«Eсли бы вы были моими клиентами, я не просил/попросил бы денег.»

In Subjunctive, Russian not only lacks the grammatical tense, but the meaning of the grammatical aspect is blurry too.
«Не просил бы» is more likely to be a state in the present and «не попросил бы» is more likely to be a completed action action in the past. Cf:

- Зачем вы проcите денег?
- Я не просил бы денег, если бы...

- Зачем вы просили денег?
- Я не попросил бы денег, если бы...

But, IMHO, it is just a tendency, not a strict rule.