Results 1 to 5 of 5
Like Tree2Likes
  • 1 Post By alexsms
  • 1 Post By iCake

Thread: Sick And Tired

  1. #1
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11

    Sick And Tired

    The phrase "sick and tired" is used in English to express the idea that something unpleasant has persisted for too long. Is there an equivalent phrase or idiom in Russian?

    Of particular interest is how would the following phrases (attributed to civil rights activist Fannie Lou Hammer) most accurately to translated into Russian:
    "I'm sick and tired of being sick and tired."

    Also what would be the best translation for "I'm sick and tired of this nonsense." ?

    Which of these phrases are used by Russian speakers?
    Я болен и устал от этой ерунды.
    Меня это достало.


    Меня уже тошнит от этого.
    Мне до чёртиков это надоело.
    Мне это уже осточертело.
    Мне до смерти это надоело.
    Мне надоело это хуже горькой редьки.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    One of the ways is using emphatic words (так, просто).. e.g. Я просто устал от этого. Я так устал от этого. - some emphasis will be added, meaning they are a a bit more than tired. Or Я так сильно устал от этого (сильно means 'very much').

    Most of the Russian sentences suggested are more formal and might be encountered in literature, except "достало" which is very informal (meaning is close to 'I am pissed off', sometimes might be OK for 'sick and tired', but a bit stronger than that)

    I'm sick and tired of being sick and tired. - Я уже просто устал от этой усталости (if used with the right context might sound OK)
    I'm sick and tired of this nonsense - Я просто устал от этой ерунды.
    bobert likes this.

  3. #3
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    "I'm sick and tired of being sick and tired." - Меня достало, что меня всё достало

    You might also consider using "сыт по горло" for "sick and tired", however "сыт по горло" is more close to "fed up with", but they're quite close anyway

    E.g. Я сыт по горло твоими выходками.
    bobert likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  4. #4
    Почётный участник bobert's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    California, USA
    Posts
    90
    Rep Power
    11
    So am I correct to conclude that
    Я болен и устал от этой ерунды.
    literally means
    "I'm sick and tired of this nonsense."
    but the phrase would not have the same meaning in Russian as it has in English and that the closest translation would be
    Я сыт по горло этой ерунды.
    since "fed up" has basically the same meaning in English as "sick and tired" and "сыт по горло" means "fed up" in Russian and supports the intended English meaning of the phrase?


  5. #5
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    First thing's first:

    Я сыт по горло этой ерундой.

    "Я болен и устал от этой ерунды" would just mean that you're ACTUALLY sick (like came down with a cold or something) and the second part would have pretty much the same meaning as "I'm tired of".

    So, in hindsight, you can just say:

    Я устал от этой ерунды. Though it won't be as expressive as "я сыт по горло".

    There is one important thing to note though. "Сыт по горло" is quite strong an expression, in a lot of cases it could mean "I cannot take anymore of this..."
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: March 23rd, 2012, 07:22 AM
  2. are tired to events - what is it mean on russan?
    By Deca in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: October 12th, 2010, 12:23 PM
  3. Does being sick in USA mean being criminal???
    By Scorpio in forum Politics
    Replies: 13
    Last Post: February 16th, 2008, 10:50 PM
  4. New Year - I am sick
    By pisces in forum General Discussion
    Replies: 39
    Last Post: January 16th, 2006, 03:07 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary