Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
Три вопроса:
1. Когда один клиент одевает одно украшение и говорит: "Не смотрится". Что это значит?
"Когда какой-нибудь клиент надевает украшение и говорит".
Some grammar Nazis like me merely can kill a person because of using the verb in this way.

"Не смотрится" literally means "the thing doesn't look well/effective" (to me or in this situation).
For example, a buyer can ask you or their friend: "Как это смотрится?" or "Как это на мне смотрится?" or just "Как смотрится?"
These questions mean "does the thing look effective?"

2. Когда один клиент смотрит на витрине, который выключает ювелирные изделия и говорит: "Проба?". Что это значит: He wants to try something? He wants to know aobu the quality of something?
Проба = standard or purity, like 999 etc. They want to know how much pure gold the specific thing contains. We use the metric system in Russia, so for gold these are 375, 500, 585, 750, 958 and 999. If you use the karat system, you should convert values to the metric. Because many Russians don't understand karats.

If a person wants to try something, as a rule, they say "можно попробовать?", although it sounds weird for the jewellery or clothes. It's usually used for food or for the goods you can "toy with", like smartphones etc. Anyway, some people can say like that, so be ready.
In your shop I rather would hear the question "можно примерить?" = "try on" (watches, rings, clothes) or "можно посмотреть?"
Можно примерить эти часы?
Можно посмотреть это кольцо? Я могу надеть его?

3. Как зказать по русский: "We spend a lot of money in the advertisment and promotion of our products and services"
Мы тратим много денег на рекламу и продвижение нашей продукции и услуг.