Я заметил, что не английском я использую этот выражение слишком часто.
1. The only thing, that puzzles me, is how I will be able to go in Russian.
2. The only thing, I care of, is the health and prosperty of my children.
3. The only thing I know for real is that everything are subject to change.
4. The only thing worth fighting for are dignity and justice.
5. I know one thing: that I know nothing - Socrates
My question is whether I should use the same structure in Russian:
1. Единственная вещь, которая задумывает меня ...
2. Единственная вещь, которая меня интересует - здоровье и благосостояние ...
3. Единственную вещь я знаю ...
4. Единственную вещь, для которой заслуживает бороться ...