Hope someone can check if my translation is correct for the following sentence.
В два часа дня мы пойдём на кофе.
We had coffee for 2 hours today.
Hope someone can check if my translation is correct for the following sentence.
В два часа дня мы пойдём на кофе.
We had coffee for 2 hours today.
Find out all about Malaysia here!
No.Originally Posted by tohca
At 2pm we will go for coffee.
два часа дня - Here дня means PM / in the afternoon.
В два часа = at two o'clock.
("for two hours" is either simply "два часа" without a preposition, or "на два часа")
пойдём is clearly the perfective future from the verb пойти (to go), I don't know where you got the past tense from.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Originally Posted by tohca
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Oops, sorry. Guess I miss the part on "в два часа".Originally Posted by TATY
Find out all about Malaysia here!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |