Hello everyone.
Im asking for assistance to put following in russian tongue:
"one-day-at-a-time" relationship
Hello everyone.
Im asking for assistance to put following in russian tongue:
"one-day-at-a-time" relationship
You can believe whatever the fuck you choose, as long as you're able to allow the rest of us that same right.
"Уан доллар ат эй тайм"Originally Posted by Vigor
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
мы должны дать TATY свой собственный вебсайт, который называeтся "Master Cynic"
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
отношения на одну ночь
(или я не так понял?)
Send me a PM if you need me.
And what the hell is "one-day-at-a-time" relationship?Originally Posted by Vigor
Я думаю это типа "перепихнуться" or "get laid"Originally Posted by translations.nm.ru
No, not at all. That's a "one night stand".Originally Posted by Chuvak
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Originally Posted by TATY
than that's exactley what it is.
Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.
Oh. Then "One-day-at-a-time" is a sort of a misnomerOriginally Posted by TATY
NO!Originally Posted by translations.nm.ru
"One-day-at-a-time" relationship is not the same as a "one night stand".
A one day at a tie relationship is like "we'll take it one day at a time, and see how it goes".
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Ah, that makes more sense.Originally Posted by TATY
What a low-vibe forum this is
A simple question went down to prove the differense btw "One-day-at-a-time" and "one night stand".
First of all "one night stand" means - FLING!
"One-day-at-a-time" means - relationship.
Now. My hard guess wud be -
сеймоментныe отношения
What do u recon?
You can believe whatever the fuck you choose, as long as you're able to allow the rest of us that same right.
There are relations like:
a. to have a sex in the toilet of a night club
b. to invite someone to some place and have
a sex there so that tomorrow you both
forget each other never to meet again
c. to have sex for a week and then part
d. ...month...
etc.
I think, the meaning of that term is somewhere between b and c.
Send me a PM if you need me.
Originally Posted by Ramil
Noooooooooooo. Leave this to native English speakers.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
I thought you were in need of russian translation. Sorry.
So my variant is above and this is an explanation.
Send me a PM if you need me.
If that is your explanation, then your variant is wrong.
isn't one-day-at-a-time relationship kind of like a non-commitment rlationship?
Not necissarily having sex. maybe even no sex at all. But even so, I think its something that both parties don't commit to long-term and just take it "one day at a time" "step by step" "one step at a time" or however you want to put it.
Иисус жил того, чтобы любить вас, а умер, чтобы спасти вас.
wo yao nan peng you.
I'd say what you're describing would be better phrased a 'no-strings' relationship. To me, a 'one-day-at-a-time' relationship is different to that, it's a relationship that's free from the burden or the pressure of expectations, but it's not necessarily casual.
Yeah, I don't know where these other jokers are coming from. I think TATY was being sarcastic, and the other posters just piled on. As far as I know, it means to take something slowly, without rushing (the exact OPPOSITE of a one-night stand). It's similar to the expression of "day by day". In this context, I'd say it just means these people aren't looking to force ahead, to rush a new relationship, to be overaggresive, etc. For example:Originally Posted by zomby_pengy
"Mark's last relationship ended in divorce. He's very cautious right now -- he's just taking things one-day-at-a-time."
"Jenna told Michael she's not ready to move in with him -- she's the one-day-at-a-time kind of person."
And similarly:
"-Wow. This is a really difficult class! How am I ever going to learn Russian?"
"-Don't be overwhelmed! Just do all the homework, and take it one day at a time!"
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
I'd say that a " one day at a time relationship" is not a relationship at all. It is just the begining of something that may or my not turn into a relationship after further time is spent together.
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |