Results 1 to 11 of 11

Thread: Motion verbs

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2010
    Posts
    33
    Rep Power
    10

    Motion verbs

    From what I got out of my grammar textbook (it was somewhat vague), is it safe to say these are the correct translations?

    Future
    Я приду домой. I'll arrive home (once).
    Я буду идти домой. I will be arriving home (once).
    Я буду ходить домой. I will be arriving home (regularly).

    Present
    Я прихожу домой. I am arriving home.

    Past
    Я пришел домой. I came home.
    Я приходил домой. I was coming home.

    And again..

    Past
    Я продал книгу. I sold the book.
    Я продавал книгу. I was selling the book.

    Present
    Я продаю книгу. I am selling the book.

    Future
    Я продам книгу. I will sell the book (once).
    Я буду продавать книгу. I will be selling the book.

    Thanks in advance

  2. #2
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    США
    Posts
    37
    Rep Power
    10

    Re: Motion verbs

    Quote Originally Posted by Marlow
    Future
    Я приду домой. I'll arrive home (once).
    Я буду идти домой. I will be arriving home (once).
    Forgive me if I am mistaken, but isn't "I'll arrive home" and "I will be arriving home" the exact same thing? "I'll arrive" is the contacted version of the latter. Saying "Я буду идти домой" is the imperfective (and slightly more vague if I recall) version of "Я приду домой".

    "Я буду ходить домой" is saying I will go home, not I will arrive home. Arrive uses the "при" prefix. I might say "Я буду идти каждый домой"


    By the way, this is just from what I think I remember learning from Russian class, I would clarify with Оля or another expert to be 100% sure. For all I know, I could be completely mistaken.

  3. #3
    Новичок
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Город Юности
    Posts
    7
    Rep Power
    10

    Re: Motion verbs

    Sorry, my english is terrible, but with logic and dictionary we have next:
    Я приду домой. I'll arrive home (once).
    good
    Я буду идти домой. I will be arriving home (once).
    Я буду ходить домой. I will be arriving home (regularly).
    not so good.
    If i don't mistakes, "arriving" means "приходить", and "Идти" = "go".
    So "I will be arriving home" it "Я приду домой", also "i'll arrive home". I don't know how can telling difference on Russian in this replics, if "arrive" means going with your own legs.
    On question "You will come home today?" in Russia answered "Да, я приду домой". Maybe it's help you.

    And "I will be arrving home" (regularly) its "Я буду приходить домой".

    Я пришёл домой. I came home.
    Other is right.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Motion verbs

    Quote Originally Posted by &ryu
    Я пришёл домой. I came home.
    What was wrong about the letter "е" there? Never saw a book without "ё"'s?..
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Новичок
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Город Юности
    Posts
    7
    Rep Power
    10

    Re: Motion verbs

    В книгах-то встречал, но в любом случае правильнее-то "ё", и если человек действительно изучает русский язык и будет им пользоваться, то надо его подготовить "с пелёнок"

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Motion verbs

    Quote Originally Posted by &ryu
    В книгах-то встречал, но в любом случае правильнее-то "ё"
    Давайте не будем про "частичную беременность". Почти все книги издаются без "ё", и это традиция русского языка.

    и если человек действительно изучает русский язык и будет им пользоваться, то надо его подготовить "с пелёнок"
    Вот как раз если действительно изучает и будет им пользоваться, то надо его подготовить к тому, что русские обычно "ё" не пишут (и судя по всему, Marlow это уже знает).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #7
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    15

    Re: Motion verbs

    Future
    Я приду домой. I'll arrive home (once). Ok.
    Я буду идти домой. I will be going home (once) = I will be on my way home.
    The more likely, and possibly idiomatic, meaning: I'd better go home now. = It's time for me to go home.
    Я буду ходить домой. I will go home (regularly).

    Present
    Я прихожу домой. I come home (regularly).

    Past
    Я пришел домой. I came home (and stayed there/here)(once).
    Also can be used in present meaning, like an announcement: I'm here, at home!
    Я приходил домой. I came home (and then left)(both once and regularly).

  8. #8
    Новичок
    Join Date
    Feb 2010
    Location
    Город Юности
    Posts
    7
    Rep Power
    10

    Re: Motion verbs

    Quote Originally Posted by Оля
    Вот как раз если действительно изучает и будет им пользоваться, то надо его подготовить к тому, что русские обычно "ё" не пишут
    Хмм. Вам, конечно, виднее. Просто я всегда считал, что русские пишут "ё", и что на письме применять "е" вместо "ё" - недопустимо. Меня этому в школе учили. А вот неупотребление "ё" в книгах - это традиция типографий СССР, от которой пытаются (а возможно, уже "пытались") избавиться.

  9. #9
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    397
    Rep Power
    11

    Re: Motion verbs

    Quote Originally Posted by E-learner
    Я буду идти домой. I will be going home (once) = I will be on my way home.
    The more likely, and possibly idiomatic, meaning: I'd better go home now. = It's time for me to go home.
    If we want to say "I'd better go home now. = It's time for me to go home." then we usually use "Я пойду домой" or "Я пошёл домой".

  10. #10
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    15

    Re: Motion verbs

    The selling ones seem all to be ok.


    Quote Originally Posted by SAn
    Quote Originally Posted by E-learner
    Я буду идти домой. I will be going home (once) = I will be on my way home.
    The more likely, and possibly idiomatic, meaning: I'd better go home now. = It's time for me to go home.
    If we want to say "I'd better go home now. = It's time for me to go home." then we usually use "Я пойду домой" or "Я пошёл домой".
    I could easily use the phrase in question.
    I think it just shows less determination then yours. (your phrases, I mean)

  11. #11
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29

    Re: Motion verbs

    Quote Originally Posted by Marlow
    Past
    Я продал книгу. I sold the book.
    Я продавал книгу. I was selling the book.

    Present
    Я продаю книгу. I am selling the book.

    Future
    Я продам книгу. I will sell the book (once).
    Я буду продавать книгу. I will be selling the book.
    Marlow, probably, you know it already, I'd just like to warn you that Russian tenses do not correspond to English tenses directly.
    Your translations are good enough, but other translations are possible as well. You just have to "feel" what Russian tenses mean. I believe it comes with more practice.

    Я продал книгу. It can be:
    I sold the book. I have sold the book. I had sold the book. - no difference in Russian for them.

    Я продавал книгу. It can be:
    I sold the book. I was selling the book. I have been selling the book. I had been selling the book.

    Please notice: the English form "I sold the book" sometimes corresponds to "Я продал книгу" and sometimes to "Я продавал книгу" in Russian:
    I sold the book yesterday. - Я продал (эту) книгу вчера.
    I felt nervous every time when I sold my books. - Я нервничал каждый раз, когда продавал свои книги.

    Я продаю книги:
    I sell books (regularly). I am selling books (now). I have been selling books (for many years already).

Similar Threads

  1. Verbs of Motion
    By Topolino in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: April 7th, 2010, 02:12 PM
  2. Verbs of motion, again
    By JackBoni in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: October 19th, 2008, 02:21 PM
  3. Verbs of motion
    By JackBoni in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 89
    Last Post: July 9th, 2008, 09:45 PM
  4. Motion verbs
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 35
    Last Post: February 22nd, 2005, 09:08 PM
  5. verbs of motion
    By joey-boy in forum Book Reviews
    Replies: 6
    Last Post: April 1st, 2004, 12:42 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary