Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 21 to 26 of 26

Thread: Misc. questions и перевод

  1. #21
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Freeloader
    I'd suggest
    ...живущие бок о бок.
    Does it mean "to live side by side" as in
    ...которые мирно живущие бок о бок - who live peacefully together?
    Find out all about Malaysia here!

  2. #22
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Так как_ я экскурсовод, я надеюсь, что однажды я _ смогу работать с туристами и из России (or "и с туристами из России").
    That's how I'd correct it. Not "я тоже смогу" (which means "me, too"), but "и из России" (which means "from Russia, too").

    Русские - они умные
    You don't need to repeat "они" here.

    В Малайзии_ всегда _лето_.
    NO COMMA and no quotation marks here.

    Quote Originally Posted by Rtyom
    Quote Originally Posted by tohca
    Однако_ из-за северо-восточных муссонов с ноября по февраль_ восточное морское побережье острова _ приезжать в это время в Малайзию не рекомендуется.
    Rtyom, this sentence doesn't make sense...
    It could be:
    Однако из-за северо-восточных муссонов, которые здесь бывают с ноября по февраль, посещать восточное побережье острова в эти месяцы (or в это время) не рекомендуется.

    Когда вы в Малайзии, не упускайте случай "Genting Highlands", Острова Пининг и Лангкави, исторический город "Malacca, и конечно столица города - Куала Лумрур.
    Находясь (or оказавшись) в Малайзии, не упустите случая посетить "Genting Highlands", острова Пининг и Лангкави, исторический город Malacca, и конечно, столицу города - Куала Лумпур.

    5. Какое население в Малайзии?
    Население _ Малайзии составляет около двадцати семи миллионов человек. (The population of Malaysia is about 27 million)
    If the answer is 27 million, then the question should be "Какова численность населения Малайзии?"
    The original question means ~"Who lives in Malaysia (What is the population of Malaysia?)" to me.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Oh, sorry.

    I was very inattentive this time.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  4. #24
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14
    Thanks for the additional support and suggestions.

    Quote Originally Posted by Оля
    [quote:1bfdzogw]В Малайзии_ всегда _лето_.
    NO COMMA and no quotation marks here.
    [/quote:1bfdzogw]
    For summer, I put it in quotes because Malaysia is located close to the equator and thus really does not have the usual seasons as in Russia. It's sunny most of the time, except during the rainy seasons. Depending on my mood, sometimes I say we have "spring" 365 days a year, sometime I say we have "summer" all year long. We don't really have spring or summer, but sometimes it feels like it.
    Find out all about Malaysia here!

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    I understand perfectly well what you meant. Moreover "там всегда лето" is a quite common phrase in Russian. The point is that we don't use quotation marks in it. Maybe it's okay in English, but it's incorrect and looks bad in Russian.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #26
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Оля
    I understand perfectly well what you meant. Moreover "там всегда лето" is a quite common phrase in Russian. The point is that we don't use quotation marks in it. Maybe it's okay in English, but it's incorrect and looks bad in Russian.
    Thanks for the info.
    Find out all about Malaysia here!

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Similar Threads

  1. A few misc. questions
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 28
    Last Post: April 21st, 2008, 04:49 PM
  2. перевод
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 14
    Last Post: October 18th, 2006, 04:48 PM
  3. Перевод
    By Dimitri in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: October 7th, 2006, 08:01 PM
  4. мой перевод
    By paramita in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 18th, 2006, 10:41 PM
  5. Перевод
    By Darobat in forum Translate This!
    Replies: 48
    Last Post: August 15th, 2005, 03:41 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary