Which is the most normal translation:
Я хочу осушествлять или реализовать мои мечты
Which is the most normal translation:
Я хочу осушествлять или реализовать мои мечты
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Я хочу осуществить свои мечты. Don't forget about the proper verb aspects and all.
Я хочу реализовать свои мечты. This one is fine.
As for which would be most "normal"... They're both absolutely fine. No drama here. The first one might be a little bit more "Russian" Therefore you'll hear it more I guess.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |