Results 1 to 8 of 8

Thread: got a lil question

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Анкара
    Posts
    305
    Rep Power
    13

    got a lil question

    I wonder what's the difference between these two sentences below

    Я учу Русский Язык

    Я изучаю Русский Язык


    tnx in advance.

    Safe
    Главное что есть ты у меня...

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    Я изучаю Русский Язык (I study the Russian language)

    Русский Язык shouldn't be capitalized in either sentence.

    Я учу Русский Язык

    This can either mean "I learn the Russian language" (usually the connotation is "by memorization"), or "I teach the Russian language," in which case it's grammatically incorrect. If you teach someone something, it's reversed from ENglish to Russian; whom you're teaching goes in the accusative case, what you're teaching him goes in the dative.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    20
    This can be (1) study in general and (2) at the moment, for example. Need wider context.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  4. #4
    Властелин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    1,348
    Rep Power
    14
    Yup. (1) could be a general study (i.e. a linguist could be studying the average length of words in Russian language, and use "izuchaju").
    (2) more specifically means that you are learning the language.

  5. #5
    HA
    HA is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2006
    Posts
    29
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by challenger
    Я изучаю Русский Язык (I study the Russian language)

    Русский Язык shouldn't be capitalized in either sentence.

    Я учу Русский Язык

    This can either mean "I learn the Russian language" (usually the connotation is "by memorization"), or "I teach the Russian language," in which case it's grammatically incorrect.
    вообще-то "I teach (somebody) the Russian language," переводится как "Я учу (кого-то) русскому языку"

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29

    Re: got a lil question

    Quote Originally Posted by Орчун

    Я учу Русский Язык

    Я изучаю Русский Язык

    Safe
    In most of cases, if you are supposed to be just a student learning Russian as a foreign language, there is no difference at all. You can choose either one, although the latter is more grammatically correct.

    If you want to imply a specific context, for example, you are a linguist studying some language nuances, only the latter phrase would work.

  7. #7
    HA
    HA is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2006
    Posts
    29
    Rep Power
    13

    Re: got a lil question

    [quote=Боб Уайтман]
    Quote Originally Posted by "Орчун":21jt3odb

    Я учу Русский Язык

    Я изучаю Русский Язык

    Safe
    In most of cases, if you are supposed to be just a student learning Russian as a foreign language, there is no difference at all. You can choose either one, although the latter is more grammatically correct.

    If you want to imply a specific context, for example, you are a linguist studying some language nuances, only the latter phrase would work.[/quote:21jt3odb]

    не совсем так, эти слова не взаимозаменяемы. Например:
    В этом семестре я изучаю русский 101 (учу было бы несколько неуместно)
    или
    - Что ты сейчас делаешь?
    - Русский учу (не изучаю)

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by HA
    Quote Originally Posted by challenger
    Я изучаю Русский Язык (I study the Russian language)

    Русский Язык shouldn't be capitalized in either sentence.

    Я учу Русский Язык

    This can either mean "I learn the Russian language" (usually the connotation is "by memorization"), or "I teach the Russian language," in which case it's grammatically incorrect.
    вообще-то "I teach (somebody) the Russian language," переводится как "Я учу (кого-то) русскому языку"
    Вот то, что я сказал в отдельных словах

Similar Threads

  1. another question: MO
    By devochka in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: August 23rd, 2010, 10:04 AM
  2. I have a question.
    By Notla in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 14
    Last Post: June 14th, 2006, 10:08 AM
  3. a question
    By Chuvak in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 7
    Last Post: May 26th, 2006, 05:06 PM
  4. a question :)
    By Ustas in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 3
    Last Post: April 16th, 2006, 05:50 PM
  5. question
    By Орчун in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 13
    Last Post: March 12th, 2006, 10:00 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary