Is this OK to say? Or at least grammatically correct?
"Forgetting the past, you speak about this."
"Забывая прошлое, Вы говорите об этом"
Is this OK to say? Or at least grammatically correct?
"Forgetting the past, you speak about this."
"Забывая прошлое, Вы говорите об этом"
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Seeing as the English sentence is a bit akward as well, the Russian one looks nice to me.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
I'm not sure I will ever able to guess that "this" implies "the past" here I thought "this" refers to something out of context, so the English and Russian sentences seemed to me as master Yodo's upside-down speech In other words, I thought the Russian variant should be "Вы говорите об этом, забывая прошлое" (i.e. "Вы не должны говорить об этом. Или вы забыли прошлое?")Originally Posted by mishau_
My English isn't so good, зато с русским все в порядке ))
I'll be very thankful, if you correct my mistakes.
ok, I left the last one only, while we need DDT's elaboration on that "this".I'm not sure I will ever able to guess that "this" implies "the past"
"this" as "the past" or "this" as "forgetting the past". But in engliss I find grammar structures of that kind everywhere.
Three card brag is a simple form of pocker. You get three cards only. And these you can't change.
(Lock, Stock, and Two Smoking Barrels)
With my Russian mentality I wolud defenitely say "And you can't change any (of them)". Godness' nose that English.
Whether you realize it or not you have all answered my questions. Thanks.
Also, "this" implies the topic of the conversation between two people that would have been metioned in the previous sentence by the first speaker.
I must admit that it does sound a little Master Yodaish! But I think that the occasion arises to speak in this fashion at times.
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
DDT, could you explain the meaning of your sentence?
Originally Posted by mishau_
I think that mishau meant Goodness knows that English.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
This is truely a "Figuring Stuff Out Thread", nobody understands each other!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Yes that's right Mr Kalinka the Vinnie, you rotten old usurping Viking guy that stole my second place. And....there will be more figuring out stuff posted in the Figuring Out Thread, just as soon as i can figure out some more stuff to post for you all to figure out!
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
Third place... Pravit is still up there. that bastard.
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |