Results 1 to 8 of 8
Like Tree3Likes
  • 2 Post By RedFox
  • 1 Post By maxmixiv

Thread: Economic Terminology 1

  1. #1
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13

    Economic Terminology 1

    Segodnya ya napisal odno ochen trudnoe pismo. Mne ne nravitsya zavisit' ot etogo foruma no pozhaluista issprav'te moi oshibki.

    1. I have access to confidential information = у меня доступ в конфиденциальную информацию
    2. The list of the individuals with serious financial problems is not available to the public = Список людей который имеют серьезные экономические проблемы нет ..
    3. The bank employees are prohibited from disclosing this confidential information = Сотрудники банка запрещены показать эту конфиденциальную информацию
    4. I want to put on the website this information = ставить/поставить
    5. I have done a research about this company = предготовил исследование
    6. The company that owns the seaside field =
    7. He is the former owner of this company = ... он бывший владелец компании ...
    8. Their company requires money to breethe. But I don't think that they are desperate = их компания требует денег для того чтобы подышать. но не думаю, что они отчаянны
    9. I know the data / results of a bargain that took place last year, because a client of mine was interested in buying the hotel = я знаю данные / результаты ... который произошел в прошлый год, так как один из моих клиентов был интересован в покупке гостиницы
    10. The seller was willing to sell the hotel if XXX millions would be paid to him "black" (i.e. not shown to the government) = No clue.
    11. I can bring you in contact with this people or you can proceed immediately by calling them yourself. If they are really interested in selling they will hire a translator = No clue
    12. Mr. Vladimir I am sending you just facts and numbers. The "beautification" of this facts and numbers is job of the owners and salesman.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    1. у меня есть доступ к конфиденциальной информации
    2. Список людей с серьезными финасовыми проблемами не общедоступен / Список людей, имеющих серьезные финасовые проблемы, не общедоступен
    3. Сотрудникам банка запрещено разглашать эту конфиденциальную информацию
    4. Я хочу выложить эту информацию на сайт
    5. подготовил исследование
    6. Компания, которая владеет прибрежной территорией / землей на побережье.
    7. он бывший владелец компании
    8. (я не понял)
    9. мне известны результаты прошлогодней сделки, так как один из моих клиентов был интересован в покупке гостиницы
    10. Продавец был готов продать отель, если XXX миллионов будут выплачены ему втемную. (slang) / Продавец был готов продать отель, если XXX миллионов будут выплачены ему скрытно в обход законодательства. (I guess you mean it)
    11. Я могу обеспечивать вам контакт с этими людьми, или вы можете связаться с ними самостоятельно. Если они действительно заинтересованы в продаже, они наймут переводчика.
    12. Я сообщаю вам конкретные факты и чиcла / Я просто сообщаю вам факты и чиcла. Приукрашивание этих фактов и чисел — занятие для владельцев и торговцев.
    MasterAdmin and Antonio1986 like this.

  3. #3
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    8. Но положение этой компании ещё не совсем отчаянное ?

    9. мне известны результаты прошлогодней сделки, так как один из моих клиентов был заинтересован в покупке гостиницы

    11.
    I can bring you in contact with this people
    Я могу вас свести с этими людьми

    "Я могу обеспечивать вам контакт с этими людьми..." - возможно, но тогда уж "Я могу обеспечить вам контакт с этими людьми..."
    Antonio1986 likes this.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2013
    Posts
    710
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    заинтересован
    Упсь.

    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    "Я могу обеспечивать вам контакт с этими людьми..." - возможно, но тогда уж "Я могу обеспечить вам контакт с этими людьми..."
    Да, обеспечить чаще используется. Но мне он показался неоднозначным здесь.
    Обеспечивать - поддерживать состояние контакта. Возможно, редкий вариант использования глагола, но вполне грамматичный.

  5. #5
    Властелин wanja's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Russia,Obninsk
    Posts
    1,467
    Rep Power
    17
    11. I can bring you in contact with this people or you can proceed immediately by calling them yourself. - Я могу свести вас с этими людьми, или вы можете приступить сразу, позвонив им сами.
    Семь бед, один Reset

  6. #6
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    27
    приступить сразу
    Как на русском, так и на английском, мне кажется - эта фраза не нужна.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  7. #7
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    13
    Also help me please with the following expression:
    1. I will be sending you indiscriminately any good offer about real estate I listen from banks and sluzhbi registratsii, kartografii i kadastra. The offers I am sending your refer only to clients that have serious problems and willing to "fire-sell" (i.e. new word for you I suppose, it means people that are willing to sell much lower than the price they bought).
    2. He showed interest for the house = On pokazal interes k dome.
    3. The value of the content of the house is ... = Stoimost' ili Tsennost' soderzhaniya doma yavlyaetsya ...

    Grammatical question: Chtoby ili Chto
    1. Ya rekomenduiu, chtoby / chto ...
    2. Ye predlagaiu, chtoby / chto ...
    In the second case I know that is chtoby. I should suppose that the verbs of suggestion use chtoby
    Also:
    1. Ya xochu, chtoby vy ...
    2. Ya zhelaiu, chtoby vy ...
    In this case the verbs of desirve also demand chtoby.
    Is there any list showing with which verbs chtoby should be used.
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  8. #8
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    1. Ya rekomenduiu, chtoby / chto ...
    2. Ye predlagaiu, chtoby / chto ...

    Better to avoid them entirely:
    Я рекомендую вам купить этот дом.
    Я предлагаю вам пока воздержаться от покупки.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. Salesman terminology
    By Antonio1986 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 34
    Last Post: January 29th, 2014, 11:06 AM
  2. Economic Terminology
    By Antonio1986 in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: October 24th, 2013, 01:02 PM
  3. some weightlifting terminology
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 1st, 2008, 09:06 PM
  4. S.C.U.B.A. terminology
    By DDT in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: November 29th, 2006, 06:49 PM
  5. Help with terminology
    By capergirl in forum Translate This!
    Replies: 17
    Last Post: March 3rd, 2006, 07:40 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary