Obviously Russian doesn't follow the same double negative principle as English, but is there a way to translate "nobody wasn't talking"? Can I just add an extra не? so никто не не говорил? My gut tells me no. Would it require a more complicated structure like: не было никого, кто не говорил?
What about the understated double negative, for example "he didn't see nothing" to mean he saw something, but not everything. Не было ничего, котороe (-ого?) он не видел, assuming that structure is correct, would mean he saw everything, right?