Results 1 to 8 of 8

Thread: "Does the trick" - делает трюк.

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    "Does the trick" - делает трюк.

    According to my googling, it's possible to use "Does the trick" in Russian the same way.

    I.e.

    Finally you shut the leak! That valve really does the trick.

    В конце концов ты остановишь утечку. Этот клапан разве делает трюк.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    really -> в самом деле

    We do not say 'делать трюк', sorry.

    Наконец, ты остановил утечку! Это клапан - вещь! (thumb up)
    Наконец, ты остановил утечку! Это клапан действительно помогает.
    Наконец-то, ты устранил утечку! Это клапан и вправду работает.
    и т.д. и т.п.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #3
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Это клапан
    «Этот клапан» is correct.
    Please correct my English

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Yeah, my fault, I did dumb copypasting
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #5
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Thanks. Is there any other word you'd use instead?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  6. #6
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Предметы работают, а трюки выполняют люди. Их называют трюкачами
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  7. #7
    Старший оракул
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    Ukraine
    Posts
    844
    Rep Power
    15
    If you insist on something idiomatic: "Этот клапан - то, что доктор прописал."
    It's not like this expression is an exact equivalent of "do the trick" but it does the trick in this case.

  8. #8
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    ??? Наконец, ты остановил утечку! У тебя золотые руки! ???

Similar Threads

  1. Replies: 20
    Last Post: June 22nd, 2014, 09:50 AM
  2. Replies: 9
    Last Post: May 8th, 2012, 09:49 AM
  3. Replies: 12
    Last Post: November 22nd, 2010, 09:37 PM
  4. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 09:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary