Kikdboom, sorry, it is long way to improve. Often I feel desperation about my "successes" in learning of English, and Russian is hardly easier for native English speakers, than English for the Russians.
Попробую предложить вариант перевода не word-by-word, а более "человеческого" (I am trying to do more "human" translation, not word-by-word one):
В каждой главе этой книги встречаются упоминания об одном секрете извлечения прибыли, знание которого помогло сделать состояния более чем 500 очень богатым людям из числа тех, коммерческую деятельность которых я анализировал в течение многих лет.
Об этом секрете я узнал благодаря Эндрю Карнеги более четверти века назад.
Насчёт ошибок. Помимо всего прочего, по-русски мы не говорим "секрет обратил внимание", "секрет доставлен", "секрет помог", "анализировать мужчин". И я не могу даже объяснить, почему
А правильное употребление падежей/времён придёт скоро, если будете регулярно практиковаться!