As a general comment I would like to mention that numbers and participles are my worst topics in Russian.
As a general comment I would like to mention that numbers and participles are my worst topics in Russian.
FYI без двенадцати час doesn't sound natural to me
you can say без десяти/пятнадцати/двадцати час but I would try to avoid saying без двенадцати час. If you need to be that specific you can say двенадцать часов, сорок восемь минут or just двенадцать сорок восемь
Also IDK if everybody knows, Russians live on 24 hour time unlike Americans living on 12 hour time and AM, PM, so it would be common for a Russian to say семнадцать часов for 5PM. However when you use без десяти час construction you need to use 12 hour time only, and say, for example без пятнадцати пять which could mean both 4:45AM and 4:45PM, depending on the context/time of usage
It depends. For me "без двенадцати час" is quite OK. I can say it like this by myself.
I do not like neglecting precision when it comes to time If someone stops me in the street to ask about the time, and I see 12:48 on my watch, I will definitely say "без двенадцати час" (as I use a mechanic watch). If I used an electronic watch, then I would say "двенадцать - сорок восемь".
I think the “rules” (if you can call oddities of colloquial speech “rules”) are a bit more complicated here.
If the integer part is 0, «и» is almost never used. E.g. «0,2 В» is pronounced as «ноль два вольта», not as «ноль и два вольта».
If the integer part is grater than zero and the fractional part consists of a single digit, then it's almost always pronounced with «и». «1,2 В» is «один и два вольта», not «один два вольта».
Finally, if the int part is > 0 and the frac part consists of several digits, then both variants are acceptable. «1,75 В» is pronounced as «один семьдесят пять вольта» or as «один и семьдесят пять вольта».
Please correct my English
When I started to believe that I was becoming expert in Decimals the number 0.021 occured and I said: сегодняшний валютный курс двадцать один тысячных.
But I have a suspision that the client said двадцать одна тысячная
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
How it will be 0.023 and 0.025?
The 0.025 should be двадцать пять тысячных. Correct?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
In decimal or common fractions, the numerals are always feminine, because of the omitted word «часть» which is feminine.
1/3 — «третья часть» — «одна третья»
2/3 — «две третьих части» — «две третьих»
0.001 — «тысячная часть» — «одна тысячная»
0.021 — «двадцать одна тысячная часть» — «двадцать одна тысячная»
Please correct my English
One additional question regarding this issue:
1. A house costs 1.5 millions (3.5 millions / 16.5 millions).
- What I will say: Это дом стоит один миллион с половиной (три с половиной миллиона / шестнадцать с половиной миллионов )?
- The use of половина is the approriate in this case?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |