Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Wowik
Quote:
Originally Posted by sintez
В научной речи такие обороты выглядят довольно глуповато. Как и "самый оптимальный", например. В ней "лучший", "худший", "низший" и "высший" - используются именно как превосходная степень.
Изменив условия нагревания образца, мы достигли (явно) лучшего результата.
Сравнение с предыдущими условиями. Написать здесь "более хорошего" я не смогу.
Ну и зря. Написать так можно и даже нужно. Вообще, в хороших статьях нет лишней "псевдонаучности", "заумности". Они лаконичны, ясны, не допускают разночтений.
Это плохие статьи требуют запутываний и украшательств, чтобы за витиеватыми фразами спрятать бедное содержание.
В твоем предложении есть и "заумность", и оно неоднозначно.
Да, ты можешь вставлять "лучшего", как сравнительную степень, если используешь пару "чем":
Изменив условия нагревания образца, мы достигли лучшего результата, чем в предыдущих опытах.
Но зачем? Если можно сказать проще и понятнее.
"Явно" - тут тоже лишнее. Слишком субъективно.
Quote:
Originally Posted by Wowik
Превосходную степень, конечно, тоже могу представить.
Лучший результат был достигнут при Т=36,6 С
Но я бы написал Наилучший. чтобы избежать неоднозначности.
Нет тут неоднозначности. "Лучший" - для грамотного человека значит только одно - "самый хороший". "Наилучший" здесь - ненужное украшательство.
С нежностью вспоминаю своего научного руководителя. Когда я начал писать статьи, он быстро выбил из меня всю эту псевдонаучную дурь.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Нет тут неоднозначности. "Лучший" - для грамотного человека значит только одно - "самый хороший".
:o
Грамотные, наверно, словарей не читают
:oops:
Не надо путать "чаще встречается", "мне не встречалось", "мне не припоминается", и "единственно возможный"
Quote:
ЛУ'ЧШИЙ, ая, ее.
1. Сравн. ст. к хороший. Дело принимает л., чем я ожидал, оборот. Все к лучшему. Ничего лучшего я и не желал. 2. Превосх. ст. к хороший; наилучший. Л. из всех. Л. сорт. В лучшем случае.
http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/a ... 209903.htm
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Необязательно. Может быть несколько лучших и оптимальных и из них можно выделить «самые». От такъ.
Это у девушки может 20 лучших подруг, из них 10 оптимальных, 5 самых оптимальных, 3 самых-пресамых и одна самая-пресамая-пресамая оптимальная.
В научной речи такое недопустимо. Если у нас есть несколько хороших вариантов, если они однозначно сравнимы между собой (а только в этом случае имеет смысл слово "самый"), это значит, что мы однозначно сможем выбрать один из этих вариантов. Он и будет оптимальным. Остальные тут же станут неоптимальными. Все.
Говорить "самый оптимальный" среди людей, знающих математику, не надо.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Необязательно. Может быть несколько лучших и оптимальных и из них можно выделить «самые». От такъ.
Увы, оптимальный - уже самый лучший, по определению:
* Ушаков
ОПТИМА'ЛЬНЫЙ, ая, ое [от латин. optimus - лучший] (научн.) Наиболее благоприятный. Оптимальная температура для растений. || Соответствующий желательным условиям. Оптимальные данные
* БСЭ
Оптимальный (от лат. optimus - наилучший), наиболее благоприятный, лучший из возможных (например, О. решение)
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Wowik
Грамотные, наверно, словарей не читают
Quote:
ЛУ'ЧШИЙ, ая, ее.
1. Сравн. ст. к хороший. Дело принимает л., чем я ожидал, оборот. Все к лучшему. Ничего лучшего я и не желал. 2. Превосх. ст. к хороший; наилучший. Л. из всех. Л. сорт. В лучшем случае.
http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/a ... 209903.htm
Я не от том, что "лучший" нельзя использовать как сравнительную степень. Можно, но смотря где. В этих примерах можно, а в твоем первом не стоит.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Необязательно. Может быть несколько лучших и оптимальных и из них можно выделить «самые». От такъ.
Это у девушки может 20 лучших подруг, из них 10 оптимальных, 5 самых оптимальных, 3 самых-пресамых и одна самая-пресамая-пресамая оптимальная.
В научной речи такое недопустимо. Если у нас есть несколько хороших вариантов, если они однозначно сравнимы между собой (а только в этом случае имеет смысл слово "самый"), это значит, что мы однозначно сможем выбрать один из этих вариантов. Он и будет оптимальным. Остальные тут же станут неоптимальными. Все.
Говорить "самый оптимальный" среди людей, знающих математику, не надо.
Дорогой мой, а кто начал говорить о науке? Точно не я. :)
Говоря о нескольких лучших и оптимальных, я хотел сказать о разнопорядковых явлениях, которые могут быть на своём месте лучшими / оптимальными, а если их отобрать по какому-нибудь критерию, то у нас будет, допустим пять лучших / оптимальных. Среди всех самым-самым при наличии хотя бы одной общей черты, можно выделить что-нибудь одно. Я мыслю абстрактными формами, а не конкретными девушками. :)
В общем, тема не заслуживает внимания на самом деле.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Говоря о нескольких лучших и оптимальных, я хотел сказать о разнопорядковых явлениях, которые могут быть на своём месте лучшими / оптимальными, а если их отобрать по какому-нибудь критерию, то у нас будет, допустим пять лучших / оптимальных. Среди всех самым-самым при наличии хотя бы одной общей черты, можно выделить что-нибудь одно. Я мыслю абстрактными формами, а не конкретными девушками. :)
Все упирается в слово "самый". Если результаты отбора не сравнимы, то и "самый" использовать не получается. Если результаты отбора можно сравнить, то "самый" использовать уже можно, но оптимальный тогда остается один, и он уже не "самый", он единственный.
Ты, надеюсь, не говоришь "самый единственный"?
Quote:
Originally Posted by Rtyom
В общем, тема не заслуживает внимания на самом деле.
Ну это смотря чьего внимания.
Девушка может сказать - я у него "самая единственная", но в определенных местах так говорить нельзя.
Еще есть глупая фраза - "другой альтернативы нет".
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Еще есть глупая фраза - "другой альтернативы нет".
Вот "свободная вакансия" еще круче. :
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Говоря о нескольких лучших и оптимальных, я хотел сказать о разнопорядковых явлениях, которые могут быть на своём месте лучшими / оптимальными, а если их отобрать по какому-нибудь критерию, то у нас будет, допустим пять лучших / оптимальных. Среди всех самым-самым при наличии хотя бы одной общей черты, можно выделить что-нибудь одно. Я мыслю абстрактными формами, а не конкретными девушками. :)
Все упирается в слово "самый". Если результаты отбора не сравнимы, то и "самый" использовать не получается. Если результаты отбора можно сравнить, то "самый" использовать уже можно, но оптимальный тогда остается один, и он уже не "самый", он единственный.
Ты, надеюсь, не говоришь "самый единственный"?
Quote:
Originally Posted by Rtyom
В общем, тема не заслуживает внимания на самом деле.
Ну это смотря чьего внимания.
Девушка может сказать - я у него "самая единственная", но в определенных местах так говорить нельзя.
Еще есть глупая фраза - "другой альтернативы нет".
There is nothing wrong with "самая единственная" = the one and only,
or "другой альтернативы нет" = there is no other alternative.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by charlestonian
There is nothing wrong with "самая единственная" = the one and only
There is nothing wrong with "the one and only", but "самая единственная" is odd. It is about "~the most only one".
Quote:
Originally Posted by charlestonian
or "другой альтернативы нет" = there is no other alternative.
alter... is already "other" (in Latin). That's tautology.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Оля
Quote:
Originally Posted by charlestonian
There is nothing wrong with "самая единственная" = the one and only
There is nothing wrong with "самая единственная", but "самая единственная" is odd. It is about "~the most only one".
Quote:
Originally Posted by charlestonian
or "другой альтернативы нет" = there is no other alternative.
alter... is already "other" (in Latin). That's tautology.
There could be other alternatives (read: solutions) but in this case, "there is no other alternative." This expression is OK.
Again, people would translate "самая единственная" as "the one and only," and not "the most only one" :lol:
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by charlestonian
There could be other alternatives (read: solutions) but in this case, "there is no other alternative." This expression is OK.
Again, people would translate "самая единственная" as "the one and only," and not "the most only one" :lol:
I don't care about the expressions "there is no other alternative", "the one and only", "the most only" and so on.
I only care about the Russian sentences. So "самая единственная" is odd and "другая альтернатива" is a tautology.
Of course people would translate "самая единственная" not as "the most only one", because mistakes usually are corrected by a translation.