Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by resilient
You guys have been so great about answering my questions, so I'd like to ask another one. How would you express comparison in Russian like you would with the English word "than"? For example, how would you say, "He's taller than me"? Would you use the genitive case like you would for expressing age such as in, "Мой брат старше меня на 4 года"?
For some reason I couldn't find the answer to that question in my huge Russian dictionary. Usually I can look under a word and it gives lots of example sentences, but I looked under "tall" and couldn't find "taller." Strange.
Обычно используют родительный падеж или слово чем.
Мой брат старше меня = Мой брат старше чем я
Это дерево выше этого дома = Это дерево выше чем этот дом.
два больше четырёх = два больше чем четыре
Что же касается степеней сравнения, то в русском языке нет таких конструкций как tall-taller-tallest или good, better, best. Вместо этого мы говорим высокий-выше-самый высокий, хороший-лучше-самый лучший
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Ramil
Что же касается степеней сравнения, то в русском языке нет таких конструкций как tall-taller-tallest или good, better, best. Вместо этого мы говорим высокий-выше-самый высокий, хороший-лучше-самый лучший
Вместо "самый лучший", лучше использовать "самый хороший".
Есть еще варианты "наивысший", "наилучший", но это, скорее, для эстетов и специальных случаев.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Вместо "самый лучший", лучше использовать "самый хороший"
Мне это кажется просторечным
Quote:
Originally Posted by Ramil
Что же касается степеней сравнения, то в русском языке нет таких конструкций как tall-taller-tallest или good, better, best. Вместо этого мы говорим высокий-выше-самый высокий, хороший-лучше-самый лучший
:o
Высокий - более высокий - высочайший.
Хороший - лучший - наилучший.
:lol:
С наилучшими пожеланиями, от 8 940 159 эстетов и специальных случаев:
http://www.yandex.ru/yandsearch?text=%E ... 7%F8%E8%E9
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Wowik
Высокий - более высокий - высочайший.
Хороший - лучший - наилучший.
Он выше = Он более высокий.
А если говорят "лучший", я это без контекста пойму как "самый лучший" (the best).
Ну или вот пример с контекстом:
Мы пригласили лучших специалистов. (Понятно, что "самых лучших", а не более хороших, чем какие-то другие).
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Оля
Он выше = Он более высокий.
Наречие vs прилагательное
Высоко - Выше - Высочайше, Выше всех
Высокий - Более высокий - Высочайший
http://learning-russian.gramota.ru/exam.html?id=527
http://www.5ballov.ru/referats/preview/31792/3
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Оля
А если говорят "лучший", я это без контекста пойму как "самый лучший" (the best).
Ну или вот пример с контекстом:
Мы пригласили лучших специалистов. (Понятно, что "самых лучших", а не более хороших, чем какие-то другие).
Но грамматически это сравнительная степень. :(
Тут идет смешение со словом наилучший. Особенности употребления именно слова "лучший"
http://dic.gramota.ru/search.php?word=% ... 8%E9&efr=x
Тут пишут, что это и сравнительная и превосходная степень одновременно. Да еще намекают на разговорный стиль.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Wowik
Quote:
Originally Posted by sintez
Вместо "самый лучший", лучше использовать "самый хороший"
Мне это кажется просторечным
Как раз наоборот.
Варианты "самый лучший", "самый худший", "самый низший", "самый высший" - прокатывают только в просторечии.
В научной речи такие обороты выглядят довольно глуповато. Как и "самый оптимальный", например. В ней "лучший", "худший", "низший" и "высший" - используются именно как превосходная степень.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Как раз наоборот.
Варианты "самый лучший", "самый худший", "самый низший", "самый высший" - прокатывают только в просторечии.
В научной речи такие обороты выглядят довольно глуповато. Как и "самый оптимальный", например. В ней "лучший", "худший", "низший" и "высший" - используются именно как превосходная степень.
+1
Тавтология это называется.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
В научной речи такие обороты выглядят довольно глуповато. Как и "самый оптимальный", например. В ней "лучший", "худший", "низший" и "высший" - используются именно как превосходная степень.
Изменив условия нагревания образца, мы достигли (явно) лучшего результата.
Сравнение с предыдущими условиями. Написать здесь "более хорошего" я не смогу.
Превосходную степень, конечно, тоже могу представить.
Лучший результат был достигнут при Т=36,6 С
Но я бы написал Наилучший. чтобы избежать неоднозначности.
Вообще-то наука говорит, что превосходная степень, это не просто "лучший", а "лучший из..."
Как и у причастий: "лучше" (сравнительная) и "лучше всех" (превосходная).
Просто по контексту часто понятно из чего "лучший".
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Оля
Quote:
Originally Posted by sintez
Как раз наоборот.
Варианты "самый лучший", "самый худший", "самый низший", "самый высший" - прокатывают только в просторечии.
В научной речи такие обороты выглядят довольно глуповато. Как и "самый оптимальный", например. В ней "лучший", "худший", "низший" и "высший" - используются именно как превосходная степень.
+1
Тавтология это называется.
Необязательно. Может быть несколько лучших и оптимальных и из них можно выделить «самые». От такъ.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Wowik
Quote:
Originally Posted by sintez
В научной речи такие обороты выглядят довольно глуповато. Как и "самый оптимальный", например. В ней "лучший", "худший", "низший" и "высший" - используются именно как превосходная степень.
Изменив условия нагревания образца, мы достигли (явно) лучшего результата.
Сравнение с предыдущими условиями. Написать здесь "более хорошего" я не смогу.
Ну и зря. Написать так можно и даже нужно. Вообще, в хороших статьях нет лишней "псевдонаучности", "заумности". Они лаконичны, ясны, не допускают разночтений.
Это плохие статьи требуют запутываний и украшательств, чтобы за витиеватыми фразами спрятать бедное содержание.
В твоем предложении есть и "заумность", и оно неоднозначно.
Да, ты можешь вставлять "лучшего", как сравнительную степень, если используешь пару "чем":
Изменив условия нагревания образца, мы достигли лучшего результата, чем в предыдущих опытах.
Но зачем? Если можно сказать проще и понятнее.
"Явно" - тут тоже лишнее. Слишком субъективно.
Quote:
Originally Posted by Wowik
Превосходную степень, конечно, тоже могу представить.
Лучший результат был достигнут при Т=36,6 С
Но я бы написал Наилучший. чтобы избежать неоднозначности.
Нет тут неоднозначности. "Лучший" - для грамотного человека значит только одно - "самый хороший". "Наилучший" здесь - ненужное украшательство.
С нежностью вспоминаю своего научного руководителя. Когда я начал писать статьи, он быстро выбил из меня всю эту псевдонаучную дурь.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Нет тут неоднозначности. "Лучший" - для грамотного человека значит только одно - "самый хороший".
:o
Грамотные, наверно, словарей не читают
:oops:
Не надо путать "чаще встречается", "мне не встречалось", "мне не припоминается", и "единственно возможный"
Quote:
ЛУ'ЧШИЙ, ая, ее.
1. Сравн. ст. к хороший. Дело принимает л., чем я ожидал, оборот. Все к лучшему. Ничего лучшего я и не желал. 2. Превосх. ст. к хороший; наилучший. Л. из всех. Л. сорт. В лучшем случае.
http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/a ... 209903.htm
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Необязательно. Может быть несколько лучших и оптимальных и из них можно выделить «самые». От такъ.
Это у девушки может 20 лучших подруг, из них 10 оптимальных, 5 самых оптимальных, 3 самых-пресамых и одна самая-пресамая-пресамая оптимальная.
В научной речи такое недопустимо. Если у нас есть несколько хороших вариантов, если они однозначно сравнимы между собой (а только в этом случае имеет смысл слово "самый"), это значит, что мы однозначно сможем выбрать один из этих вариантов. Он и будет оптимальным. Остальные тут же станут неоптимальными. Все.
Говорить "самый оптимальный" среди людей, знающих математику, не надо.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Необязательно. Может быть несколько лучших и оптимальных и из них можно выделить «самые». От такъ.
Увы, оптимальный - уже самый лучший, по определению:
* Ушаков
ОПТИМА'ЛЬНЫЙ, ая, ое [от латин. optimus - лучший] (научн.) Наиболее благоприятный. Оптимальная температура для растений. || Соответствующий желательным условиям. Оптимальные данные
* БСЭ
Оптимальный (от лат. optimus - наилучший), наиболее благоприятный, лучший из возможных (например, О. решение)
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Wowik
Грамотные, наверно, словарей не читают
Quote:
ЛУ'ЧШИЙ, ая, ее.
1. Сравн. ст. к хороший. Дело принимает л., чем я ожидал, оборот. Все к лучшему. Ничего лучшего я и не желал. 2. Превосх. ст. к хороший; наилучший. Л. из всех. Л. сорт. В лучшем случае.
http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/a ... 209903.htm
Я не от том, что "лучший" нельзя использовать как сравнительную степень. Можно, но смотря где. В этих примерах можно, а в твоем первом не стоит.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Необязательно. Может быть несколько лучших и оптимальных и из них можно выделить «самые». От такъ.
Это у девушки может 20 лучших подруг, из них 10 оптимальных, 5 самых оптимальных, 3 самых-пресамых и одна самая-пресамая-пресамая оптимальная.
В научной речи такое недопустимо. Если у нас есть несколько хороших вариантов, если они однозначно сравнимы между собой (а только в этом случае имеет смысл слово "самый"), это значит, что мы однозначно сможем выбрать один из этих вариантов. Он и будет оптимальным. Остальные тут же станут неоптимальными. Все.
Говорить "самый оптимальный" среди людей, знающих математику, не надо.
Дорогой мой, а кто начал говорить о науке? Точно не я. :)
Говоря о нескольких лучших и оптимальных, я хотел сказать о разнопорядковых явлениях, которые могут быть на своём месте лучшими / оптимальными, а если их отобрать по какому-нибудь критерию, то у нас будет, допустим пять лучших / оптимальных. Среди всех самым-самым при наличии хотя бы одной общей черты, можно выделить что-нибудь одно. Я мыслю абстрактными формами, а не конкретными девушками. :)
В общем, тема не заслуживает внимания на самом деле.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Говоря о нескольких лучших и оптимальных, я хотел сказать о разнопорядковых явлениях, которые могут быть на своём месте лучшими / оптимальными, а если их отобрать по какому-нибудь критерию, то у нас будет, допустим пять лучших / оптимальных. Среди всех самым-самым при наличии хотя бы одной общей черты, можно выделить что-нибудь одно. Я мыслю абстрактными формами, а не конкретными девушками. :)
Все упирается в слово "самый". Если результаты отбора не сравнимы, то и "самый" использовать не получается. Если результаты отбора можно сравнить, то "самый" использовать уже можно, но оптимальный тогда остается один, и он уже не "самый", он единственный.
Ты, надеюсь, не говоришь "самый единственный"?
Quote:
Originally Posted by Rtyom
В общем, тема не заслуживает внимания на самом деле.
Ну это смотря чьего внимания.
Девушка может сказать - я у него "самая единственная", но в определенных местах так говорить нельзя.
Еще есть глупая фраза - "другой альтернативы нет".
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Еще есть глупая фраза - "другой альтернативы нет".
Вот "свободная вакансия" еще круче. :
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by sintez
Quote:
Originally Posted by Rtyom
Говоря о нескольких лучших и оптимальных, я хотел сказать о разнопорядковых явлениях, которые могут быть на своём месте лучшими / оптимальными, а если их отобрать по какому-нибудь критерию, то у нас будет, допустим пять лучших / оптимальных. Среди всех самым-самым при наличии хотя бы одной общей черты, можно выделить что-нибудь одно. Я мыслю абстрактными формами, а не конкретными девушками. :)
Все упирается в слово "самый". Если результаты отбора не сравнимы, то и "самый" использовать не получается. Если результаты отбора можно сравнить, то "самый" использовать уже можно, но оптимальный тогда остается один, и он уже не "самый", он единственный.
Ты, надеюсь, не говоришь "самый единственный"?
Quote:
Originally Posted by Rtyom
В общем, тема не заслуживает внимания на самом деле.
Ну это смотря чьего внимания.
Девушка может сказать - я у него "самая единственная", но в определенных местах так говорить нельзя.
Еще есть глупая фраза - "другой альтернативы нет".
There is nothing wrong with "самая единственная" = the one and only,
or "другой альтернативы нет" = there is no other alternative.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by charlestonian
There is nothing wrong with "самая единственная" = the one and only
There is nothing wrong with "the one and only", but "самая единственная" is odd. It is about "~the most only one".
Quote:
Originally Posted by charlestonian
or "другой альтернативы нет" = there is no other alternative.
alter... is already "other" (in Latin). That's tautology.
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by Оля
Quote:
Originally Posted by charlestonian
There is nothing wrong with "самая единственная" = the one and only
There is nothing wrong with "самая единственная", but "самая единственная" is odd. It is about "~the most only one".
Quote:
Originally Posted by charlestonian
or "другой альтернативы нет" = there is no other alternative.
alter... is already "other" (in Latin). That's tautology.
There could be other alternatives (read: solutions) but in this case, "there is no other alternative." This expression is OK.
Again, people would translate "самая единственная" as "the one and only," and not "the most only one" :lol:
Re: comparison in Russian
Quote:
Originally Posted by charlestonian
There could be other alternatives (read: solutions) but in this case, "there is no other alternative." This expression is OK.
Again, people would translate "самая единственная" as "the one and only," and not "the most only one" :lol:
I don't care about the expressions "there is no other alternative", "the one and only", "the most only" and so on.
I only care about the Russian sentences. So "самая единственная" is odd and "другая альтернатива" is a tautology.
Of course people would translate "самая единственная" not as "the most only one", because mistakes usually are corrected by a translation.