Results 1 to 20 of 21

Thread: Chapter 17 questions

Hybrid View

  1. #1
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    29
    Olga went to the store, there bought a skirt, blouse, and shoes and after that went to a movie.
    Ольга ходила в магазин, там купила юбку, блузку и туфли и после этого пошла в кино.

    I'm not sure about imperfective/perfective here.
    This sentence makes sense, but it's better to have ALL verbs in perfect. That is, one needs to change 'ходила' to 'сходила'
    Ольга сходила в магазин, там купила юбку, блузку и туфли и после этого пошла в кино.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    New Haven, CT USA
    Posts
    113
    Rep Power
    10
    Thanks,

    Some more questions. Here I need to put the names in the dative. I'm not sure if these last names are treated as adjectives.

    К кому вы идёте сегодня вечером? (товарищ Жуковский).
    Я иду к товарищу Жуковскому.

    К кому вы ходили вчера вечером? (Анна Жуковская)
    Я ходил к Анне Жуковской.

    Thank you,
    Z

  3. #3
    Почтенный гражданин Milanya's Avatar
    Join Date
    May 2004
    Location
    Odessa - San Antonio, TX
    Posts
    153
    Rep Power
    21
    Quote Originally Posted by zorro View Post
    К кому вы идёте сегодня вечером? (товарищ Жуковский).
    Я иду к товарищу Жуковскому.

    К кому вы ходили вчера вечером? (Анна Жуковская)
    Я ходил к Анне Жуковской.
    Всё верно.
    Контекст - (от лат. contextus - соединение - связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.

  4. #4
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2012
    Location
    New Haven, CT USA
    Posts
    113
    Rep Power
    10
    Thanks Milanya,

    This is a sentence in an exercise, so I assume it's correct: Что ты посоветуешь мне подарить отцу? I understand it as, "What do you suggest I give (as a present) to my father?"
    How can посоветуешь be in the perfective if it's the present tense? Or is it not?

    What about these translations?
    1. --How much does a good cap cost?
    --Ninety rubles.
    --That's too much.

    --Сколько стоит хорошая шапка?
    --Девятносто рублей.
    --Это слушком дорогой. Should this be neuter or feminine?

    2. --Where were you this morning?
    --I went to the store.

    --Где ты была сегодня вечером?
    --Я ходила в магазин. Is ходила correct?

    One more question: This is a sentence from the book. Я думаю, что я куплю ему галстук. Is the second я necessary here? It seems in most sentences like this, the subject isn't repeated.

    Thanks for your help,
    Z

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by zorro View Post
    Thanks Milanya,

    This is a sentence in an exercise, so I assume it's correct: Что ты посоветуешь мне подарить отцу? I understand it as, "What do you suggest I give (as a present) to my father?"
    How can посоветуешь be in the perfective if it's the present tense? Or is it not?
    посоветуешь is future. Literally "What will you suggest..."


    --Сколько стоит хорошая шапка?
    --Девяносто рублей.
    --Это слишком дорого. Дорого is an adverb. Adverbs have no gender.

    --Где ты была сегодня вечером?
    --Я ходила в магазин. Is ходила correct?
    OK

    One more question: This is a sentence from the book. Я думаю, что я куплю ему галстук. Is the second я necessary here? It seems in most sentences like this, the subject isn't repeated.

    It is a complex sentence actually. It consists of 2 clauses, each has its own subject (even if it is the same word.)

    But in that example each of "я" can be omitted or even both of them. "Думаю, что куплю ему галстук." is OK. Because "думаю" and "куплю" have first person forms so the meaning is clear.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    This is a sentence from the book. Я думаю, что я куплю ему галстук.
    I believe that in this case, it would also be possible to say Я думаю купить ему галстук. (That is, with an infinitive after думаю, instead of a future-tense verb.)

    It's like "I'm thinking of buying him a necktie," although in English we don't normally use an infinitive after "think".

Similar Threads

  1. Chapter 16 questions
    By zorro in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 11
    Last Post: February 1st, 2013, 03:29 PM
  2. Some questions...
    By Оля in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 49
    Last Post: February 5th, 2009, 11:23 PM
  3. some questions
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: May 19th, 2008, 08:15 AM
  4. My Three Questions
    By Rtyom in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 32
    Last Post: March 15th, 2006, 09:23 AM
  5. Chapter 3, Derek fford
    By Androvsky in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: November 14th, 2004, 09:50 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary