там живёт двенадцать тысяч человек
Why живёт and not живут ?
Мне жалько, а его не будет
Why is it его and not он
Those are from my course
thx
там живёт двенадцать тысяч человек
Why живёт and not живут ?
Мне жалько, а его не будет
Why is it его and not он
Those are from my course
thx
Some people say живёт, some живут. I don't see any difference, maybe живут is more correct from the grammatical point of view. But both are good. "живёт 20 тысяч человек" most likely is understood as a single mass of people, and when they say "живут 20 тысяч" they mean every man individually, but together, therefore "живут".
Мне жалко, а его не будет -- I can't comprehend the sense of this sentence. Maybe "мне жалко, что его не будет (he won't attend some place)"? Then "его" of course, (g.c.). If the sentence means "мне жалко, а он не будет (жалеть) (he won't do something, maybe feel regret as the narrator does?)" then "он" is ok.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Yeah, the same thing with "человек". Grammatically, it should be "людей" but this is how it is spoken.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
By the way, it's an interesting phenomenon, why singular "человек" is used to refer to multitude ? "человек" has no plural form at all.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
Ивана нет - Ivan is not here (Ivan doesn't exist)Originally Posted by Mordan
Ивана не было - Ivan was not there/here (Ivan didn't exist)
Ивана не будет - Ivan won't be here/there (Ivan won't exist)
It's Нет + gen.
Мне жалко, а его не будет
He is not the subject. The subject is not included but implied.
It's the future of: Мне жалко, а его нет.
Нет is a contraction of Не есть
Pres. - Нет + gen.
Past. - Не было + gen.
Fut. - Не будет + gen.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
В этом городе живёт пять тысяч человек.
В этом городе живёт [такое-то количество] человек.
количество - ед.ч., поэтому "живёт".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Thx a lot
Those answers made the topic clear!!
Hmm, I found this helpful too. I was just wondering though..could "Иван нет" be a sentence? If that's so, is "Иван не здесь" any different?Originally Posted by TATY
Typically you use genitive case with any negation, so I don't think so. Also, I don't think you can say Иван не здесь at all. Ивана нету is what I think the average Russian would say if you asked them that? Then again, I speak crummy Russian, so who knows?Originally Posted by Orpheus
Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.
Иван не здесь sounds too much like a word for word English translation for me.
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
Иван не здесь - can be answer to question like
Иван здесь? - Нет. Иван не здесь.
I'd say "Иван здесь? -- не, нету" или "не, его нет".Иван здесь? - Нет. Иван не здесь.
I pretty rarely hear "Иван здесь? -- нет, Иван не здесь", it sounds mockingly a bit.
-- Да? Коту Ваське, бл##?
-- Нет, Я кот Васька :-/
That's a pretty cool new way of saying something. I've never seen it before...it's amazing! Thanks.
Yes, of course. Or speaker has not enough power in his brain to change words in the question and just insert HE. (Speaker is sleepy or drunk much yesterday )Originally Posted by Vincent Tailors
Or the sentence is not completed
Иван здесь? -- Нет. Иван не здесь, а там!
I agree with Wowik. It will sound quite appropriate in the case if the speaker adds more information about where Ivan really is.
- Иван здесь?
- Нет, он не здесь, он сегодня работает в другом месте.
"Мне жалко, а его не будет" doesn't make sense (at least without context).
Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
My avatar shall be the author I'm currently reading.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |