Results 1 to 13 of 13

Thread: Так, что & прочие вопросы

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    8

    Так, что & прочие вопросы

    Hello.

    Купил я себе третьего дня сапоги, а они, смею вас уверить, скрипят так, что нет никакой возможности.


    Could you explain the grammar here? Would the following variants be grammatical as well?
    скрипят так, как невозможно.
    скрипят точно насколько возможно скрипеть сапогам.
    так, как никак не возможно.


    In fact I am troubled because I feel the sentence was unfinished. I was expecting something after возможности, например : нет никакой возможности ходить безшумно ими.


    Also, when exactly do you put days in the genitive case, as in третьего дня here (meaning, должно полагать, three days ago) or День Победы -- девятого мая?

    Thanks.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    12

    Re: Так, что & прочие вопросы

    As has been pointed out many times in this forum, many characters of Chekhov's plays and stories often violate all possible rules of grammar in their speech. What Yepikhodov wants to say is that it is unbearable.

    "Девятого мая" means "on May 9th."
    - Какое сегодня число?
    - Девятое мая

    Но:
    - Когда День Победы?
    - Девятого мая

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Quote Originally Posted by Zubr
    In fact I am troubled because I feel the sentence was unfinished. I was expecting something after возможности, например : нет никакой возможности ходить безшумно ими.
    You are absolutely right. It means: ...скрипят так, что нет никакой возможности терпеть их скрип.

    They creak so much that there is no any possibility [to stand their creak].

    I actually don't think that this sentence violates any rules of grammar and sounds wrong. It just that nowadays people don't say "нет никакой возможности". But I think they said so then, and the sentence is okay from the point of view of that time.
    By the way, I also think that grammar has nothing to do with this case. Today we can say, "Сапоги скрипят так, что прямо сил никаких нет!" или "Сосед так громко стучит своим молотком, что просто нет сил!" Or even, "... что просто невозможно! (=нет никакой возможности)" Those sentences are "unfinished", too. But everything is clear from the context.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    9

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Quote Originally Posted by Zubr
    Купил я себе третьего дня сапоги, а они, смею вас уверить, скрипят так, что нет никакой возможности.
    What an interesting sentence. I'm curious, native speakers. Does the first part mean:

    A. Два дня назад я купил сапоги… или
    Б. Три дня назад я купил сапоги… ?

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    12

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Quote Originally Posted by Zubr
    Купил я себе третьего дня сапоги, а они, смею вас уверить, скрипят так, что нет никакой возможности.
    What an interesting sentence. I'm curious, native speakers. Does the first part mean:

    A. Два дня назад я купил сапоги… или
    Б. Три дня назад я купил сапоги… ?
    Третьего дня = позавчера.

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Often phrases like "так, что нет никакой возможности", "так, что нету сил" mean just "very very much" or "very very strongly". They are very colloquial.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  7. #7
    SAn
    SAn is offline
    Почтенный гражданин SAn's Avatar
    Join Date
    May 2009
    Location
    Сколково
    Posts
    399
    Rep Power
    8

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Интересно, почему никто не интересуется выражением «смею вас уверить»?

  8. #8
    Почтенный гражданин studyr's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Бауманская, Москва Skype - alr0lbxrl
    Posts
    384
    Rep Power
    8

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Quote Originally Posted by translationsnmru
    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Quote Originally Posted by Zubr
    Купил я себе третьего дня сапоги, а они, смею вас уверить, скрипят так, что нет никакой возможности.
    What an interesting sentence. I'm curious, native speakers. Does the first part mean:

    A. Два дня назад я купил сапоги… или
    Б. Три дня назад я купил сапоги… ?
    Третьего дня = позавчера.
    Упс! "Третьего дня" = "Третьего дня сего месяца" т.е. если разговор происходит, скажем, 20-го августа, то "Третьего дня" значит 3-го августа. В современном русском используется слово "число", но в разговорной речи оно часто опускается. Например: "Третьего на Черкизовском взял макасины, а уже десятого подошвы отлетели".

  9. #9
    lae
    lae is offline
    Почётный участник
    Join Date
    May 2009
    Location
    РФ, Восточная Сибирь
    Posts
    87
    Rep Power
    8

    Re: Так, что & прочие вопросы

    [Подмена тезиса. Удаляю сама]
    Please correct any mistake you see in my message. Thank you in advance!
    Очень прошу исправлять любые мои ошибки (и на русском тоже). Заранее спасибо!

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    12

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Quote Originally Posted by studyr
    Упс! "Третьего дня" = "Третьего дня сего месяца" т.е. если разговор происходит, скажем, 20-го августа, то "Третьего дня" значит 3-го августа. В современном русском используется слово "число", но в разговорной речи оно часто опускается. Например: "Третьего на Черкизовском взял макасины, а уже десятого подошвы отлетели".
    Ничего подобного. "Третьего дня" (без указания месяца) - это устаревшее выражение, означающее именно "позавчера". Во времена Чехова оно устаревшим не было, и очень часто употреблялось. В тех же случаях, когда речь шла о дате (дне месяца), обязательно указывался месяц: "Июля (месяца) третьего дня", или "сего месяца третьего дня".

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Dec 2008
    Posts
    401
    Rep Power
    8

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Всё ясно. Спасибо.
    Не в первый раз мне трудно понять какое-то выражение из Чехова. Может быть, лучше бы читать другого писателя, хотя рассказы Чехова мне сильно нравятся и к тому же, просторечные виражения интересны тем, кто учит русский язык. Ведь есть книжный язык, да есть разговорный язык, и надо знать оба.
    Still, if modern Russians no longer speak the way Tchekhov's characters do, maybe it is not worth using his stories to study Russian, and one should be happy with just enjoying them. I remember some great lines which I want to use someday, though. Иди! Я тебя высеку за то, что ты вчера стекло разбил!

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Quote Originally Posted by Zubr
    Всё ясно. Спасибо.
    Не в первый раз мне трудно понять какое-то выражение из Чехова. Может быть, лучше бы читать другого писателя, хотя рассказы Чехова мне сильно нравятся, и к тому же, просторечные выражения интересны тем, кто учит русский язык. Ведь есть книжный язык[s:24ck0h3s], да[/s:24ck0h3s] и есть разговорный язык, и надо знать оба.
    Да, но язык героев Чехова - это не современный разговорный язык, это уж точно.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #13
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,049
    Rep Power
    26

    Re: Так, что & прочие вопросы

    Quote Originally Posted by Zubr
    Всё ясно. Спасибо.
    Не в первый раз мне трудно понять какое-то выражение из Чехова. Может быть, лучше бы читать другого писателя, хотя рассказы Чехова мне сильно нравятся и к тому же, просторечные виражения интересны тем, кто учит русский язык. Ведь есть книжный язык, да есть разговорный язык, и надо знать оба.
    Проблема в том, что разговорный язык, в отличие от литературного, не стандартизирован и часто несёт в себе во-первых, отпечаток места и времени, а во-вторых, личность автора, или персонажа. Такие художники языка, как Чехов могут себе позволить успешно импровизировать и экспериментировать с языком, естественно увязывая между собой такие обороты и выражения, которые в устах менее умелого мастера слова (и тем более иностранца) скорее всего покажутся совершенно противоестественными. Вы сами можете видеть, как на этом форуме отдельные выражения из Чехова подвергаются жесткой критике.

    И это в той или иной мере касается всех классиков русской литературы: чем лучше писатель, тем свободнее он обращается с языком. Вон, Достоевский вообще создал какой-то свой собственный невообразимый язык на основе русского, и местами остаётся только удивляться, как его понимают читатели. А ведь понимают.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Similar Threads

  1. вопросы
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: December 27th, 2007, 09:23 AM
  2. Вопросы к
    By vox05 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 5
    Last Post: October 10th, 2007, 05:12 AM
  3. вопросы.
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: May 27th, 2007, 08:04 PM
  4. вопросы.
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: May 13th, 2007, 08:58 AM
  5. Вопросы
    By Евгения(Женя) in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: February 9th, 2004, 08:17 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary