Привет всем!
Я стараюсь переводить старая поэма называется "Князь Ростислав". Всё-таки, что значит "упокой"? Мне кажется, что это слово имеет религиозное значение.
Вот ссылку:
http://az.lib.ru/t/tolstoj_a_k/text_0090.shtml#163
Привет всем!
Я стараюсь переводить старая поэма называется "Князь Ростислав". Всё-таки, что значит "упокой"? Мне кажется, что это слово имеет религиозное значение.
Вот ссылку:
http://az.lib.ru/t/tolstoj_a_k/text_0090.shtml#163
One day, when I write brilliant Russian I will put some Russian text here. However, I can't promise that it will be in anyway witty.
Please correct my Russian. I implore you fellow human.
Молитва за упокой - молитва за успокоение души (умершего человека), ~for calming of his soul.Originally Posted by Dagest
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Спасибо Оля. Ты чудесная девушка!
One day, when I write brilliant Russian I will put some Russian text here. However, I can't promise that it will be in anyway witty.
Please correct my Russian. I implore you fellow human.
Мне интересно, зачем успокоить душу умершего человека? По-моему, умерев, он уже слишком много успокоился. Наоборот, его нужно ожить!Originally Posted by Оля
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
По-моему, еще в древнегреческих мифах была фишка про то, что душа в загробном мире должна найти успокоение, а не мытариться в поисках переправы через Стикс. Ты, наверное, пошутил, когда спрашивал.Originally Posted by Matroskin Kot
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Matroskin Kot]Мне интересно, зачем успокоить душу умершего человека? По-моему, умерев, он уже слишком много успокоился. Наоборот, его нужно ожить![/quote:ijspj59c]Originally Posted by "Оля":ijspj59c
"Упокоиться" is more like "to rest in peace", not "to calm". I guess there's a difference (maybe not )
молиться за упокой души — to pray for the repose of a soul
[quote=Оля]По-моему, еще в древнегреческих мифах была фишка про то, что душа в загробном мире должна найти успокоение, а не мытариться в поисках переправы через Стикс. Ты, наверное, пошутил, когда спрашивал.[/quote:1eboitu1]Originally Posted by "Matroskin Kot":1eboitu1
1) Почему здесь нужен несовершенный вид?
2) Насчет мифов я думал, что всего лишь монета нужна для переправы. Не правда ли?
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
По-моему, после "зачем" всегда нужен несовершенный вид.Originally Posted by Matroskin Kot
Зачем сделать это? - неправильно.
Зачем делать это? - правильно.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля]По-моему, после "зачем" всегда нужен несовершенный вид.[/quote:r9nm9uof]Originally Posted by "Matroskin Kot":r9nm9uof
Да, по-моему тоже. Если мы говорим об инфинитиве Если будет личная форма глагола, то можно и то, и то:
Зачем пошёл туда?
Зачем ходил туда?
Конечно, нужен ещё и соответствующий контекст.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
[quote=Оля]По-моему, после "зачем" всегда нужен несовершенный вид.Originally Posted by "Matroskin Kot":2oe58inb
Зачем сделать это? - неправильно.
Зачем делать это? - правильно.[/quote:2oe58inb]
Ясно
Буду стараться запомнить.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Насчет мифов: я думал, что всего лишь монета нужна для переправы.1) этот вопрос сюда не совсем вписывается;Originally Posted by Matroskin Kot
2) мы не используем имя существиетльное "правда", когда что-то переспрашиваем (я там дальшее подробнее написала).
Здесь я бы сказала: "Разве не так?".
Конечно, обычно всякие isn't it?, does she?, didn't he? и т.п. переводят в учебниках как "не так ли?", но на самом деле в разговорной русской речи
"..., не так ли?" услышишь не так уж часто.
Мне опять, возможно, кто-то попытается намекнуть на то, что я придираюсь, но поверь, носители гораздо чаще говорят: "Постараюсь запомнить". Ещё варианты: "(Хорошо, я) запомню", "Усёк/усекла" (примерно то же самое, что и "Понял/поняла"), "Будем знать" (о себе, не о нескольких людях))).Буду стараться запомнить.
З.Ы.: Пардон, поправочки (жирным зелёным шрифтом). Ночью я хуже соображаю.))
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Да, точно, "разве не так" я хотел сказать. Намного лучше. Я как-то знал, что "неправда ли" не то, но все же шагал вперед.Originally Posted by Zaya
Ух ты, хорошие выражения такие! Я никогда не слышал "Усёк/усекла" и "Замётано". Покажи-ка как ими пользоваться!Ещё варианты: "Усёк/усекла", "Замётано", "Будем знать" (о себе, не о нескольких людях))).
И еще, ты говоришь что нельзя сказать "буду знать" а только "будем знать", при чем не о "нас", а только о себе? Я правильно понял?
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Не-е-ет. Когда говоришь о себе, можно оба варианта использовать. Не одновременно, конечно.) Можно сказать именно о себе что-то вроде "Примем к сведению" (подразумевая "приму к сведению"), то есть говоря о себе как бы во множественном числе.)) "Принять к сведению", правда, немного формально звучит, а вот "будем знать" — вполне разговорный вариант, по-моему. Я пользуюсь. Иногда сокращаю до "бум знать".Originally Posted by Matroskin Kot
"Усёк/усекла" и "Замётано". Не скажу, что эти слова вчера появились, возможно, для кого-то они уже и устарели.))) Хотя тоже, по идее, тоже к разговорной речи относятся. Пользоваться именно тебе не советую, раз пока не чувствуешь, кому и где такое стоит говорить, а просто знать нелишне.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Мне кажется, что "замётано" к данному контексту не слишком подходит. Я бы так никогда не сказала.
Конечно, есть нюансы, но упрощенно:
усёк/усекла = понял/поняла
замётано = договорились
Усёк. Замётано.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Zayaaaaaaaa... Ну ты чтооо.. Котик правильно написал - "не правда ли" (раздельно).Originally Posted by Zaya
Обычно "замётано" значит что-то вроде "ok, договорились". Мне кажется, в данном контексте это слово не очень подходит.Originally Posted by Zaya
Тоже несогласна.... Используем:Originally Posted by Zaya
Он ведь точно обещал приехать, правда (же)?
Там все дело в монете было, ведь правда?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Это не та правда, антоним которой — ложь.) Вот что я хотела сказать.)) Правда, не особо старалась свою мысль донести.)Originally Posted by Оля
Был ещё один пример неправильного употребления.
..., это правда?Моя интуиция подсказывает "нет". Правда ли?
..., не правда ли?
Разница есть, и я не уверена, что Матроскин её чувствует. По его сообщениям незаметно.
gramota.ruПРАВДА1 ж.
1. То, что соответствует действительности; истина.
2. Правдивость, правильность. // разг. Правота.
3. Порядок, основанный на справедливости.
ПРАВДА2 союз
1. Употр. при выражении уступительности; соответствует по значению сл.: хотя, хотя и, следует признать.
ПРАВДА3 частица
1. Употр. при выражении утверждения, уверенного подтверждения.
2. Употр. при выражении согласия со словами собеседника.
3. Употр. как вводное слово, соответствуя по значению сл.: действительно, в самом деле.
За замечание спасибо, сейчас пойду исправлю. Матроскин, извини.
М-м-м, я уже говорила, объяснять у меня получается плохо.
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Спасибо за объяснение.)Originally Posted by gRomoZeka
Кто ещё меня в таких моментах поправит, если не вы?
Тоже уберу.
Я, собственно, хотела показать, что можно и что-нибудь другое сказать в ответ на объяснение, покороче и попроще, не только "я постараюсь запомнить".
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Верно. Между этими двумя примерами никакой разницы не чувствую.Originally Posted by Zaya
Они оба мне звучат как: "is/isn't that right?"
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
Это ничего. Я вдруг перестала чувствовать разницу между "не согласна" и "несогласна". Причём в одном словаре увидела только первый вариант, в другом — только второй.
Возможно, раздельно надо писать, когда есть зависимые слова, но я не уверена.(
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |