Results 1 to 19 of 19

Thread: как по русски behind the times?

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9

    как по русски behind the times?

    как по русски behind the times (=out of date)?
    например как по русски следующее?
    our education system is behind the times.
    the design of this model is behind the times.
    Всем спасибо!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: как по русски behind the times?

    Quote Originally Posted by paramita
    порусски
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Властелин
    Join Date
    Mar 2003
    Location
    Invalid City!
    Posts
    1,352
    Rep Power
    13
    устарелый

    or maybe устаревший would be better, from the verb устареть/ устаревать.

    Any Russians want to comment on which would be more suitable?

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: как по русски behind the times?

    our education system is behind the times
    Наша система образования устарела.

    the design of this model is behind the times.
    Эта модель устарела.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,640
    Rep Power
    32
    Ещё можно сказать: эта модель вышла из употребления или
    наша система образования изжила себя.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    9
    Спасибо всем!
    Ещё вопрос возник. Как по- русски bonus?В словаре дают "премия".А как употребить это слово правильно?
    напрмиер, "В нашей фирме дают премию всем работникам на рождество и новый год."
    "Я получаю премию к зарплате каждые три месяца."
    "Он получил специальную премию за успешный контракт."
    =Как эти предложения исправить?
    Спасибо ещё раз!
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    Премия в данном случае -- абсолютно правильный вариант.
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    559
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by paramita
    Спасибо всем!
    Ещё вопрос возник. Как по- русски bonus?В словаре дают "премия".А как употребить это слово правильно?
    напрмиер, "В нашей фирме дают премию всем работникам на рождество и новый год."
    "Я получаю премию к зарплате каждые три месяца."
    "Он получил специальную премию за успешный контракт."
    =Как эти предложения исправить?
    Спасибо ещё раз!
    Можно употребить и слово прибавка в этом случае. Я даже думаю это правильнее.

    "В нашей фирме дают прибавку всем работникам на рождество и новый год."

    "Он получил прибавку за успешный контракт."

    "Я получаю прибавку к зарплате каждые три месяца." - здесь точно правильно
    Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.

  9. #9
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    премия -- официальное слово. Прибавка -- разговорное. ПМСМ
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    559
    Rep Power
    10
    Да наверно так но я всегда слышала слово прибавка намного чаще чем премия.
    Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Я тоже за вариант "премия".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2005
    Posts
    559
    Rep Power
    10
    Извиняюсь я действительно ошиблась. Разница между премией и прибавкой в том что прибавка постоянная а премия однократная или же редкая.

    Так что Парамита в твоем случае действительно все правильно.
    Не плюй в колодец, пригодится водицы, напиться.

  13. #13
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by paramita
    В нашей фирме дают премию всем работникам на рождество и новый год.
    Это предложение можно понять так, что речь идет об одной премии на рождество и еще одной на НГ. Многовато получается.

  14. #14
    Властелин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    1,284
    Rep Power
    0
    Ну я тупой!

    Сразу не сообразил, конечно: "Прибавка" -- это постоянная прибавка к зарплате. А премия -- однократная.

    Да, конечно премия, и не прибавка
    -- Да? Коту Ваське, бл##?
    -- Нет, Я кот Васька :-/

  15. #15
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    12
    Прибавка имхо это увеличение оклада ("просить прибавки к жалованью"), а надбавка - регулируемая ежемесячная выплата в дополнение к окладу. У нас, по крайней мере, оно называется "надбавка"

  16. #16
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by paramita
    Спасибо всем!
    Ещё вопрос возник. Как по- русски bonus?В словаре дают "премия".А как употребить это слово правильно?
    напрмиер, "В нашей фирме дают премию всем работникам на рождество и новый год."
    "Я получаю премию к зарплате каждые три месяца."
    "Он получил специальную премию за успешный контракт."
    =Как эти предложения исправить?
    Спасибо ещё раз!
    I'm working in the Westerners-owned company and we just say "бонус" in Russian. I know it's rather non-patriotic, but it's true.
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  17. #17
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    12
    The word "бонус" has a strong association with computer games. Like a good thing that is falling onto a character or whatever.

  18. #18
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by Propp
    The word "бонус" has a strong association with computer games. Like a good thing that is falling onto a character or whatever.
    It's already using far more widely. The vacantion sites are full of such texts:

    Оклад: 52500 + ежемесячный бонус 7500, ежеквартальный бонус: оклад, годовой бонус: оклад. Компания предлагает высокую материальную мотивацию, ДМС, ОМС, оплата мобильной связи, оплата использования автомобиля.

    Белая з.плата (Оклад+бонус)+полный соц. пакет, вкл. оплаты моб. тел., добровол. мед. страховка, тренинги в Москве Контакты:
    Компания предлагает привлекательный компенсационный пакет, включающий фиксированный оклад, прогрессивную систему бонусов (оклад 11800 рублей ...


    Западноевропейский производитель профессиональной и бытовой уборочной техники приглашает Менеджера по работе с торговыми сетями \ Key Account Manager Требования: • Высшее образование (экономическое, техническое) • Уверенное владение английским \ немецким языком • Опыт работы на аналогичной позиции не менее 2 лет • Знание рынка бытовой техники • Владение ПК: MS Office, Outlook, Power Point Обязанности: • Координация работы и ведение переговоров с торговыми сетями • Минимизация производственных издержек • Оптимизация производственных издержек • Продвижение бытовой техники (Москва, регионы) • Планирование, организация, проведение и мониторинг рекламных мероприятий (выставки, СМИ, мерчандайзинг) • Анализ рынка и факторов динамики продаж Личные качества: • Аналитические и организаторские способности • Отсутствие вредных привычек Условия: • З\п: фикс + бонусы (оклад от 2000 у.е) • Оформление и льготы по ТК • Рабочий день 10 – 19 • Место работы: г. Москва - центр
    О компании
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  19. #19
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2003
    Location
    Гражданин мира
    Posts
    914
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Basil77
    It's already using far more widely. The vacantion sites are full of such texts:
    I know *sigh*
    Hope it's not for long. In previous epochs some people used to say like: "По какому резону вы меня манкируете? Это неавантажно..."
    Some word garbage goes away, some other stays.
    Anyway, one of my female friends says ironically: "А я принесла тебе бонус..." anytime she visits us, bringing with her a bar of chocolate or coockies, because previously I said I din't want to idle talk with her on her problems in the kitchen unless she brings a "бонус" for me.

Similar Threads

  1. times
    By John_Douglas in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: May 19th, 2010, 11:43 PM
  2. Using Вы and ты at the correct times.
    By Автобус in forum General Discussion
    Replies: 18
    Last Post: May 8th, 2009, 01:09 PM
  3. A [certain number] times larger than...
    By Ryan91 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: May 2nd, 2008, 06:07 PM
  4. Interesting article in New York Times
    By kalinka_vinnie in forum General Discussion
    Replies: 17
    Last Post: April 30th, 2006, 03:01 AM
  5. A Year Abroad (or 3) as a Career Move (NY Times)
    By Lampada in forum General Discussion
    Replies: 4
    Last Post: March 1st, 2006, 06:34 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary