Моя подруга сказал, как я однажды использовал слово "иной", а не "другой", что это звучал старомодное, и она смеяла, потому-что это был я, кто так сказал, с мой акцентом. Можете вы сказать, какая разница между эти слова?
Моя подруга сказал, как я однажды использовал слово "иной", а не "другой", что это звучал старомодное, и она смеяла, потому-что это был я, кто так сказал, с мой акцентом. Можете вы сказать, какая разница между эти слова?
Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.
Иной действительно звучит более старомодно и более возвышенно, что ли. В современной речи используется слово "иной", но не всегда. Например можно сказать "иные миры", "иная реальность" и.т.п. Но вот если, к примеру, на производственном совещании сказать "иные подрядчики" вместо "другие подрядчики", то это прозвучит идиотски.
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Другой чаще используется, когда есть выбор между двумя вариантами. Ни один ни другой не подходит.
Другой = another. Я купил другую машину, не эту, а другую.
Иной употребляется реже, и чаще в значении different.
Вероятно, иностранец образовалось из двух слов: иной и странец.
Спасибо оба. Теперь я если бы лучше понимаю. В финский тоже два иные слова для "different" and "another", но я никогда подумал "иной" и "другой" таким образом. Надеюсь, начало предыдушего предложения было правильно, потому я воображаю я понимал.
"Иностранец" тоже хороший пример, для меня, потому-что об этом Мастер и маргарита приходит на ум: "Словом, он иностранец."
Исправите мой ошибки, пожалуйста. Я хочу учиться.
Слова *странец не было (или было, но оно не участвовало в образовании слова иностранец).
Суффикс -ец присоединился одновременно с корнесложением. Это такой способ словообразования.
Например, есть слова караснокожий, низкосортный, понятно, от чего образованные, но при этом нет слов *кожий и *сортный.
Please correct my English
другой - neutral style
иной - 'higher' style and slightly archaic, that is the differency is stylistic
(to a native speaker mixing of words of different styles may sound funny, so it's easy to spot a non-native speaker in such contexts)
иностранец <--- иная + страна (i.e. person from another country, land), cnf. чужестранец, иноземец, чужеземец (чужой means alien here) - all these are slightly archaic,
see also many other similar words (инородец, иноверец и т.д.)
Общее правило: если ты не уверен, что надо сказать "иной", скажи "другой".
I know it's "MR" not "ME", but still: fix my english mistakes, please!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |