I'll try.Как бы вы перевести это?
Спасибо!!
-Зря ты обижаешься, Паша. Ей Богу зря!
-Да было бы на что, Андрей Ильич. Я как полагаю, народ обиделся.
-Ну, есть маленько. Ты же их всех чуть не перессорил. Заставил всех друг на друга показания клепать.
"You shouldn't be offended, John. You really shouldn't."
"I am not, Mike. I think people are offended."
"Well, yes, a little. After all, you almost made them all fall out with each other. Made everybody concoct statements (testimonies?) against everybody."
A bit more literal translation for "Да было бы на что" (this phrase is quite idiomatic) in the context would be "There isn't anything for me to be offended by".
Женщина произносит букву "р" необычным способом?
at 12:20
Участок "Сами гонщики" [2003] _ серия 3 из 12 - YouTube
Кому - нары, кому - Канары.
По-моему, она просто картавит.
Выражение "если уже не что-то" используется если существует опасение, что это что-то уже произошло.
Он скоро уйдёт, если уже не ушёл = он или уже ушёл или скоро уйдёт
Её терпение скоро закончится, если уже не закончилось = её терпение или уже закончилось или скоро закончится
Она тебя не так поймёт, если уже не поняла = она сделает неправильные выводы из твоего поведения или уже их сделала.
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
Теперь ясно, Спасибо Полуношник !!
Кому - нары, кому - Канары.
Actually the phrase is slightly ugly. "Не так поймёт" is an idiom. It can't be divided into parts.
Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
Прямой путь не предлагать!
at 48:03
Участок "Сами гонщики" [2003] _ серия 3 из 12 - YouTube
Почему он сказал "по огородам (ходить)"? Это что-то вроде, "вы ожидаете, чтобы хожу от дома к дому и конфисковать самогон?" Кстати, какая правительственная позиция у Шарова в деревне. Он имеет некоторые юридические полномочия, но не является полицейским.
Павел Сергеевич Кравцов-Вот список тех, кто гонит.
Андрей Ильич Шаров-Ну и что я с этим списком делать-то буду?
Павел Сергеевич Кравцов-Ну, вы же хотели меры принимать. Чтобы опаску имели. Ваши слова?
Андрей Ильич Шаров-Что я теперь с этим списком по огородам, что ли, буду ходить? Мне еще жить здесь, между прочим. И я не хочу чтоб на меня люди, как на собаку смотрели.
Кому - нары, кому - Канары.
Огород = vegetable garden.
Да. В деревне рядом с каждым домом есть огород. Вообще, огород - это огороженный небольшой участок земли, используемый для выращивания овощей, ягод, яблонь и прочего (главным образом для собственных нужд, гораздо реже на продажу).
Андрей Ильич Шаров - глава администрации села Анисовка.
А Вы думаете, что обычные русские крестьяне будут запариваться созданием отдельного огорода и отдельного сада? Они копают грядки под самое необходимое (картошка, свёкла, морковка, лук), а по краям сажают кусты смородины и яблони. Иногда клубнику (если есть внуки). И не называют это садом. Сад - это для бар, дачников и украинцев. Они могут выделить землю под настоящий сад.
По крайней мере у моих предков (бабушка и дедушка по отцовской линии) в Тверской области было именно так (огород с кустиками и яблонями). И слово сад мы не использовали, только огород.
А на Украине своя специфика. Там больше тепла. Земля - чернозём. Выращивать яблоки рентабельно и просто. А для овощей там даже грядки делать не надо: земля прогревается и без грядок.
Сойдёмся на том, что сад и огород в настоящее время у большинства дачников в средней полосе России совмещён. 2 в 1, так сказать. У тёщи тоже всё на одной территории, только разбито - на первой трети участка - яблони и груши, а на оставшихся двух третях - огород (грядки, теплицы). Дальше за огородом - усад. Там картошки сажается немерено.
Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.
Что значить "Он чуть детей за это..."
Заранее большое спасибо!!
at 13:45
Участок " В глушь " [2003] _ серия 1 из 12 - YouTube
-Позволь представиться:Старший лейтенант Кравцов ПавелСергеевич. Ваш новый участковый.Извините, но вынужден вас арестовать.
-Чего? Да я не посмотрю, что ты в форме,понял?Ааа! Ой! Ты что делаешь?
-Тихо. Тихо, тихо.Извините, ради Бога.
-Берите его. Сажайте!Он чуть детей за это...
Кому - нары, кому - Канары.
at 29:56
Участок " Воробьиная ночь " [2003] _ серия 2 из 12 - YouTube
Что она имеет ввиду когда говорит "Что я совсем?"
-Да не думаю я на тебя, Миша. Что я совсем? А может, ты... Ну мало ли ты... может, ты к Клавдии ходил, а? Или еще к кому.
-Ну, ты чего? Вообще уже?
-Да я ничего! То есть, если так, то ты подлец конечно, но это все-таки лучше, чем сам понимаешь.
Заранее большое спасибо!!
Кому - нары, кому - Канары.
It is not necessarily "совсем спятила" or something like that. The omitted verb in such phrase can be of a wide range of expressive verbs so there is intended uncertainty. The phrase can be translated as "I am not really up to such extreme".
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |