Что значит: "Живодер в позументе"?

Хотите контекст?

"Нет. Тут швейцар. А уж хуже этого ничего на свете нет. Во много раз опаснее дворника. Совершенно ненавистная порода. Гаже котов. Живодер в позументе."

Кроме помочь с переводом, можно ли вы угадать, от какой книги я взял этот отрывок?

Мой перевод отрывка: "No. Over there is a doorman. And there is nothing in the world worse than that. Alot more dangerous than a roadsweeper. Completely hateful breed. "worse" than cats. (etc)"

Думаю, что "worse" не очень хороший перевод за "гаже", слишком мягко... "Sh*ttier"... "more disgusting"... Что лучше?

Заранее спасибо!