-
Перевод нужен
Что значит: "Живодер в позументе"?
Хотите контекст?
"Нет. Тут швейцар. А уж хуже этого ничего на свете нет. Во много раз опаснее дворника. Совершенно ненавистная порода. Гаже котов. Живодер в позументе."
Кроме помочь с переводом, можно ли вы угадать, от какой книги я взял этот отрывок? :)
Мой перевод отрывка: "No. Over there is a doorman. And there is nothing in the world worse than that. Alot more dangerous than a roadsweeper. Completely hateful breed. "worse" than cats. (etc)"
Думаю, что "worse" не очень хороший перевод за "гаже", слишком мягко... "Sh*ttier"... "more disgusting"... Что лучше?
Заранее спасибо!
-
Собачье сердце. Уж кино, наверное, все смотрели хотя этой фразы там по-моему нет, но догадаться легко.
Если честно, не знаю что такое "позумент". Сейчас погуглю :)
ПОЗУМЕНТ м. золотая, серебряная или мишурная (медная, оловянная) тесьма; золототканая лента, повязка, обшивка, оторочка; галун, гас.
-
-
так, что Живодер - Жестокий человек (любит мучать животных), Позумент - эти ленты на брюках формы швейцара
Позумент - тесьма - лента - Stripe (on a uniform)
А про "Гаже" нет хорошего перевода?
-
Гаже
гадкий прил. фразы | g-sort
общ. nasty; ugly; disgusting; repulsive; naughty; shocking; snuffy
Макаров squalid
разг. beastly; foul; rotten
табу., вульг. sh*tty
http://www.multitran.ru/
-
-
Both are гадкие, виt this one is rаже than that one. :)