бобры будьте добры не ерепеньте свой мех
What the heck does ерепеньте mean and what could the author be saying metaphorically?
бобры будьте добры не ерепеньте свой мех
What the heck does ерепеньте mean and what could the author be saying metaphorically?
исправьте мои ошибки :P
In modern speach "ерепениться" is more common. It means "to bristle up", "to raise its hackles" and used almost exclusively as a figure of speach, but probably can be used literally as well.
Also you may look for "ерепенить" (and any other dialect or otdated word) in Dahl's dictionary - for example, here.
But I'm not sure what's the metaphorical wisdom behind this joking phrase. It should be clear from the context.
Не ерепенься и не лезь в бутылку!
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Какой такой контест-шмонтекст. Це ж снова наше усе - гр кровосток. Ну а про перевод weirdo beavers на ан.... все молчу.Originally Posted by gRomoZeka
Russian is tough, let’s go shopping!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |