www.dictionary.com has a new translator. i toyed around with it a little but, it seems alright, but it translates некогда as "no time". and such, but i think it is decent. it passed my было и прошло test.
www.dictionary.com has a new translator. i toyed around with it a little but, it seems alright, but it translates некогда as "no time". and such, but i think it is decent. it passed my было и прошло test.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
there is a difference between некогда and никогда. The first expresses a lack of time, as do the rest of the negated pronouns with не instead of ни. никогда means never, but if you use subject in dative (i think) + некогда+inf then it means the subject had no time to perform the given activity.Originally Posted by Dogboy182
http://www.departments.bucknell.edu/rus ... ative.html
here is a great link on what im talking about...has a ton of examples too. Note that when put in different cases the nu and ne get split from the word with the preposition in between the two.
не о чем, ни с какой, etc
wow i have asked about this 3 times, and finally somone answers, now i wont look like a fool anymore. thanks.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
Некогда may sometimes mean also some time before, once upon a time, as it to say.
is there actually a sound diffrence ? do you say "nyekoda" as opposed to "nikogda" ? godmn im going to be so misunderstood
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
I.
Никогда: never
II.
Н[/u]екогда
1) Мне некогда = I have no time
2) Некогда все взрослые люди носили бороды. = There was a time when all adult people wore beards. (Quite "high-literary" style).
You mean никогда and некогда, right?
Сюда нужно смотреть. И слушать, что я говорю.
man what the hell, why does russian have to be so ... like this ?! i mean i could understand a накогда or нукоrда but, и and е... jesus. i'm still confused over the whole себя thing... i'll take it one thing at i time i suppose
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
its not as bad as other words that sound exactly alike, nichevo and ne chevo for example. The stress is different and you should be able to hear the diff between nee and ne
Don't worry, Russians think the same way about English (with more reason I am sure )Originally Posted by Dogboy182
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |