Results 1 to 14 of 14
Like Tree6Likes
  • 3 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By
  • 1 Post By Soft sign

Thread: Translation of a very little poem

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    611
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    I would tend to guess that shrimp are treated as a "mass noun" (like изюм, "a pile of raisins"), rather than a "count noun" (like арбуз, "a watermelon"). And from Googling, it seems that LIVE shrimp are "count," but COOKED shrimp are "mass". Thus, in the context of eating in a seafood restaurant:
    No. That’s true for рыба, but not for креветка.
    Креветки are usually plural. They can be either animate or inanimate — both variants are OK.

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    В ресторане я покушал креветку.
    --- At the restaurant, I ate (a big pile of many) shrimp. (NOT "exactly one individual shrimp").
    Incorrect. Креветку here can mean ‘a single shrimp’ only.
    Should be «В ресторане я покушал креветки» (inanim. pl. acc) or «…креветок» (anim. pl. acc. or pl. gen.)

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    В ресторане я покушал креветки, потом попросил у официанта, "Можно «doggy bag», чтобы взять остатки с собой?"
    --- At the restaurant, I ate some (of the big pile of many) shrimp, then asked the waiter, "Can I have a «doggy bag» to take the leftovers with me?"
    Actually, this sentence doesn’t differ from the previous one.

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    На море я пытался ловить креветок, а в конце концов я поймал лишь одну креветку.
    --- At the seashore I tried to catch shrimp (anim. acc. pl.), but in the end, I caught only one shrimp (acc. sg.).
    OK here.
    Throbert McGee likes this.
    Please correct my English

  2. #2
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by Soft sign View Post
    No. That’s true for рыба, but not for креветка.
    Креветки are usually plural. They can be either animate or inanimate — both variants are OK.
    Блин, йа креведко!

    Krivetko.jpg

    jacksparrow_krivetko.jpg

    cthulhu_krevedko.jpg

    Just in case you've never seen this Ru.net meme, the deliberately misspelled "Йа креветко!" could be translated something like "D'oh, I is such a stoopid shremp!" (Meaning, basically, "Извини, я не в курсе" -- "Sorry, I'm not up to speed; I don't understand the situation/discussion.")

    And the phrase is very often seen together with two other memes: parodies of Lovecraft's "Cthulhu", and "Preved Medved!!", as in the third image.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

Similar Threads

  1. poem translation - check for errors please
    By xavier in forum Translate This!
    Replies: 0
    Last Post: July 20th, 2014, 10:02 PM
  2. Poem translation
    By xavier in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: August 22nd, 2013, 11:33 PM
  3. A translation of a poem
    By Kamikaze1 in forum Translate This!
    Replies: 0
    Last Post: June 8th, 2013, 07:50 PM
  4. Does translation spoils the poetry? Look at this poem.
    By gRomoZeka in forum General Discussion
    Replies: 3
    Last Post: February 15th, 2006, 08:21 PM
  5. Translation of a Pushkin poem
    By kalinka_vinnie in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: July 30th, 2005, 05:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary