Results 1 to 20 of 26
Like Tree1Likes

Thread: Translation of a song - need help (interested more in meaning)

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    да какая разница. вообще не важно

  2. #2
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    да какая разница. вообще не важно
    Не важно, седел ли учитель или сходил с ума?

  3. #3
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    да какая разница. вообще не важно
    В случае использования прошедшего времени мы слушаем, как взрослый человек вспоминает свою школьную жизнь. Перед его мысленным взором последовательно проходят отдельные сцены и образы:

    Когда мы учились в школе, мы не слушались нашего учителя. А он уже тогда был человеком в возрасте и поэтому седым. Я помню, что ему нравилась песня Бернеса о журавлях. Помню, как однажды мы притихли на уроке и смотрели в окно на клин пролетавших журавлей.

    Автор сожалеет о том, что они огорчали человека, который уже тогда хотя бы из-за его возраста заслуживал более уважительного отношения.

    Вариант с использованием настоящего времени означает следующее:

    Когда мы учились в школе, мы не слушались нашего учителя. Сейчас наш учитель седеет. Я помню, что ему нравилась песня Бернеса о журавлях. Помню, как однажды на уроке мы притихли на уроке и смотрели в окно на клин пролетающих журавлей.

    В этом случае воспоминания автора по непонятной причине прерываются наблюдениями из настоящего времени. И к тому же это вызывают недоумение: “А откуда ты об этом знаешь? Ты ведь только что сказал, что даже не знаешь, работает ли еще твой учитель в этой школе.”

    Вариант с использованием настоящего времени заставляет меня усомниться в здравом смысле автора строк.

    ************************************************** *******************************************

    А почему ты принял мой перевод предложения на свой счет? Я ведь никого не цитировала. Валда, между прочим, тоже перевела это предложение в настоящем времени. Она почему-то не обиделась. Валда, или ты тоже обиделась?

    Похоже, нужно на форуме ввести правило:

    В случае, если человек считает свой пост истиной в последней инстанции и возражает против исправлений и комментариев других, он должен в качестве постскриптума написать "Руками не трогать".

    Что-то мне это очень напоминает… Не вчерашний ли день? Я имею в виду, когда в ответ на чей-нибудь безобидный пост летит что-то вроде "Да какая разница, что ты там думаешь? Разве это может иметь какое-нибудь значение?"

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    ...
    ************************************************** *******************************************

    А почему ты принял мой перевод предложения на свой счет? Я ведь никого не цитировала. Валда, между прочим, тоже перевела это предложение в настоящем времени. Она почему-то не обиделась. Валда, или ты тоже обиделась?

    Похоже, нужно на форуме ввести правило:

    В случае, если человек считает свой пост истиной в последней инстанции и возражает против исправлений и комментариев других, он должен в качестве постскриптума написать "Руками не трогать".
    Извините за вмешательство, но какие могут быть здесь обиды? Нам ведь тут делить нечего.
    И цитировать можно друг друга сколько угодно. Что за проблема?
    Также, если кто-то возражает против исправлений ошибок, то ему/ей лучше поискать другой (не студенческий) форум.

    (А можно красный цвет убрать? Пугает.)

  5. #5
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    А можно красный цвет убрать? Пугает.
    Нет проблем. Я потом сама испугалась.

  6. #6
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    Да какая разница? Вообще не важно
    Нет, времена глагола - это важно, особенно для такого форума, как наш.
    И знаки препинания важны, и предложения всегда должны начинаться с большой буквы.

  7. #7
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    As Valda said: "I'm NOT looking for literal translation, but for "MEANING" of this song." So, lets stop offtopic. ^_^

    "усомниться в здравом смысле автора?|
    Весьма интересный оборот.

    "Она почему-то не обиделась"
    С чего вы взяли, что я обиделся? Я лишь утверждаю, что это не имеет смысла в данном конкретном случае. Тем более мы с вами не можем знать наверняка седеет учитель или, например, злится. Возможно, у него какие-то проблемы с давлением и он белеет из-за этого. В любом случае фраза не выполняет какой-либо полезной функции, а потому я не вижу никакого смысла в том, чтобы разводить об этом такие дискуссии.

    По поводу седей - загляните в словарь, например.

  8. #8
    Почтенный гражданин pushvv's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Posts
    400
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Нет, времена глагола - это важно, особенно для такого форума, как наш.
    И знаки препинания важны, и предложения всегда должны начинаться с большой буквы.
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.

  9. #9
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.
    Что спасибо, то спасибо!
    Так держать!

    Ведь тоже знаю как, просто разленилась.

  10. #10
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by pushvv View Post
    "Говорят Виски побелели. В песне конечно имеются в виду волосы."
    Говорят: "Виски побелели". В песне, конечно, имеются в виду волосы.
    Вообще-то, у Лампады “Виски побелели” выделено курсивом. Я думаю, вполне приемлемо для лингвистического форума.

  11. #11
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,033
    Rep Power
    37
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    Вообще-то, у Лампады “Виски побелели” выделено курсивом. Я думаю, вполне приемлемо для лингвистического форума.
    Ага, может, таки приемлемо? Оно мне как-то глаз не резало.

Similar Threads

  1. Translation/meaning of the word, solitude in Russian
    By Karabo in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: August 12th, 2011, 02:17 PM
  2. Song Translation Help
    By KiraLina in forum General Discussion
    Replies: 7
    Last Post: July 6th, 2011, 05:31 PM
  3. song translation
    By niko_turok in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: May 7th, 2009, 02:56 PM
  4. Meaning of Song Please - 2 questions
    By emeraldeyez in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: April 7th, 2009, 12:12 AM
  5. song translation help
    By lana in forum Translate This!
    Replies: 10
    Last Post: July 23rd, 2006, 05:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary