Translate into English: Moya lyubov k tebe tak velika,
chto net mery, kotoraya mogla by eyo izmerit.
Ti samiy lyubimiy i yedinstvenniy chelovek dlya menya.
Ya tebya lyublyu silno, tselyuy nezhno i obnimayu krepko.
Translate into English: Moya lyubov k tebe tak velika,
chto net mery, kotoraya mogla by eyo izmerit.
Ti samiy lyubimiy i yedinstvenniy chelovek dlya menya.
Ya tebya lyublyu silno, tselyuy nezhno i obnimayu krepko.
Someone likes you :POriginally Posted by dojiman
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
I think it's something likeOriginally Posted by dojiman
My love towards you is so great, that it cannot be measured. You are the only person for me. I love you strongly, kiss you softly and hug you tightly.
This is said to a man though.....it seems to me
Not necesserally. Gramatically "Человек" is of masculine gender, so it requires masculine endings, but it may denote a woman as well as a man.Originally Posted by saibot
"Ты самый любимый мой человек" -- it may be both.
good point
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |