Hi can someone translate my name Praveen . I want this to b my first step to learn russinan
Hi can someone translate my name Praveen . I want this to b my first step to learn russinan
I'm afraid, your name doesn't mean anything in Russian as it sounds. It's a Hindu name, as I googled, meaning skilled (искусный, умелый, квалифицированный in Russian). I can't think of any first name in Russian that means the same, probably because nearly all so called 'Russian' names came from Bible and, strictly speaking, are not of Russian origin. As for its spelling - it's spelled (and pronounced) like Правин with a stress on the last syllableOriginally Posted by Prycey
Send me a PM if you need me.
When foreigners say "translate a name", they just mean "transliterate".Originally Posted by Ramil
Правин
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
How would one transliterate my name, "Caitlin" ?
Кейтлин. I think it could be shortened to Катя (Екатерина). A little bit inaccurate, but close.Originally Posted by strawberryfynch
Send me a PM if you need me.
Большое спасибо вам, Ramil!Originally Posted by Ramil
Кейтлин for EnglishOriginally Posted by strawberryfynch
Кайтлин for German
Кайтлен for French-like pronunciation
The first case is currently most popular according to search engines
Сомневаюсь.Originally Posted by Wowik
Тем более "ai" во французском читается "э".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Here are many others variants of Caitlin : http://www.thinkbabynames.com/meaning/0/Caitlin
Вообщем, КАТЯ.
Кэйтлин как-то прятне звучит чем Катя -). Хотя последнее проще -).
http://i58.photobucket.com/albums/g2...us/mage7yu.jpg
God granted me the serenity to accept the things
I cannot change
Courage to change the things I can
And wisdom to know the difference
Я бы произнёс Кейтлин, а не Кэйтлин.Originally Posted by Scrabus
Send me a PM if you need me.
Мне нравится, как звучит Кэтлин.
Я так думаю.
Орфографически правильно «Кейтлин», правильно читается [-эй-]. Именно эти варианты (и это даже не странно) мне нравятся.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Мне нравится Кэтлин, пусть это и искажение (к тому же, по-моему, это общепринятый вариант). Произносить букву "й" в слове Кейтлин очень утомительно, вообще она противоречит мелодике русского языка,
Да, дифтонги при транслитерации обычно сокращаются.
Честно говоря, я не понимаю, почему это может быть утомительным — произносить опускаемое. Но это моё имхо. (Рамиль, проследи за чистотой моего русского языка! ) Просто йоты непривычны в такой комбинации звуков, но, я полагаю, со временем эта ситуация изменится. Люди хорошо знакомы с английским...
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
Надеюсь, что нет. Все-таки русский и английский - два разных языка. Пусть так и остается.Originally Posted by Rtyom
К сожалению или к радости, не мы пишем законы развития языков.
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
В одностороннем порядке - ни за что! Пусть они сначала ( или одновременно ) научатся хотя б ударение не на предпоследнем слоге ставить, а о мягких согласных я уж и не говорю.Originally Posted by Rtyom
Russian is tough, let’s go shopping!
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |