i just bought DDT's new album (пропавший без вести) and was curious about the line я назову тобой дорогу. its from the song which is also called пропавший без вести.
any chance i could get a translation. ta
i just bought DDT's new album (пропавший без вести) and was curious about the line я назову тобой дорогу. its from the song which is also called пропавший без вести.
any chance i could get a translation. ta
I'll call the road by your name(by you)
я назову тобой дорогу
ok thanks. i got confused, i thought that with the meaning 'to name after' you use instrumental
я назову тобой кошку? я назову тобой дочку? can't be.Originally Posted by Helly
My opinion - it's just a poetic something, batch of words, don't try to understand a real meaning. Я назову победой поражение, я назову квасом чай...
Find your inner Bart!
I think Helly is essentially right. Most probably, that was the meaning, in this particular song. Of course, this is not the correct way to say it in Russian, but in poetry, it happens all too often.Originally Posted by Gerty
That's just a Shevchukizm, the standard phrase would be я назову дорогу твоим именем. in fact his lyrics are full of phrases like that and not his alone, in fact writing lyrics with weird catchy phrases used to be the fashion among the Russian rock personalities back in the 1980's and it still remains to be the fad among some of them to this day.Originally Posted by Lt. Columbo
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |