Results 1 to 5 of 5

Thread: Some doubts...

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Венесуэлы
    Posts
    14
    Rep Power
    11

    Some doubts...

    What would be the best translation for these two following sentences?:

    "I didn't know she was going to do such thing. I was going to call the cops until I saw you"

    "I will have been living here for 2 years tomorrow..."

    In the first sentence, I know the verb собираться can be used, ex.: "я не знал что ты собиралась идти в магазин" - "I didn't know you were going to the store". But "Я не знал что она собиралась делать..." in this context, simply doesn't sound right in my opinion, or maybe it's actually right?

    Many thanks in advance.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Some doubts...

    Quote Originally Posted by kamilo
    What would be the best translation for these two following sentences?:

    "I didn't know she was going to do such thing. I was going to call the cops until I saw you"
    Я не знал, что она собирается сделать. Я собирался вызвать полицию, пока не увидел тебя.

    "I will have been living here for 2 years tomorrow..."
    Завтра будет 2 года, как я здесь живу. (I'm not sure about this one)

    In the first sentence, I know the verb собираться can be used, ex.: "я не знал, что ты собиралась идти в магазин" - "I didn't know you were going to the store". But "Я не знал, что она собиралась делать..." in this context, simply doesn't sound right in my opinion, or maybe it's actually right?

    Many thanks in advance.
    Yes, it's okay in this context.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Венесуэлы
    Posts
    14
    Rep Power
    11

    Re: Some doubts...

    Oh... thanks!

    But... why "она собирается сделать" instead of "она собиралась сделать", if it's in past form?

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Some doubts...

    Quote Originally Posted by kamilo
    But... why "она собирается сделать" instead of "она собиралась сделать", if it's in past form?
    Because tenses in Russian don't have to be agreed like in English. For us, "она собирается" is the present tense with respect to the moment when you didn't know what she was going to do.
    But you can use the both variants, they both would be right.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2008
    Location
    Венесуэлы
    Posts
    14
    Rep Power
    11

    Re: Some doubts...

    Oh OK, I get it, thanks for you help.

Similar Threads

  1. Translation Doubts
    By Vespre in forum English
    Replies: 4
    Last Post: April 8th, 2006, 07:36 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary