Results 1 to 5 of 5

Thread: A small translation assistance.

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2005
    Location
    Brisbane, Queensland, AUSTRALIA
    Posts
    34
    Rep Power
    13

    A small translation assistance.

    Hello, I'm trying to translate this sentence so it makes sense in English but I think the tenses had me confused.

    если бы я смогла отослать вам письма вы бы их получили
    =
    If I could send you letters, you would have received them.

    Thanks in advance for any feedback you can give.
    Чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    15
    What about this one?
    -If I could have sent you the letters you would have received them (by now).

    I think that your translation would be correct if the original sentence was as follows:
    -Если бы я могла отослать вам письма, вы бы их получили.

    смогла is normally used when you are talking about the past.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2002
    Location
    Северо-Восточный Администритивный Округ.
    Posts
    3,471
    Rep Power
    18
    Johan. Ur so lucky. U live in Brisbane? My Girlfriend lives in Lismore... If only i lived in brisbane i would only have to drive 2 hours to see her... not fly 13 =(.
    Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!

  4. #4
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2005
    Location
    Brisbane, Queensland, AUSTRALIA
    Posts
    34
    Rep Power
    13
    Thanks for that ReDSanchous. I'm was actually trying to translate that for a Russian friend because she was confused with the English tenses. I thought, "No worries, I'll help her out!" Then I realised, I was confused with the Russian tenses !!!
    Чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость.

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2005
    Location
    Brisbane, Queensland, AUSTRALIA
    Posts
    34
    Rep Power
    13
    Dogboy: If only i lived in brisbane i would only have to drive 2 hours to see her... not fly 13 =(.
    Well Dogboy, I am looking for a flatmate!!
    Чистая, полная печаль так же невозможна, как чистая и полная радость.

Similar Threads

  1. Help with small translation please?
    By smahh in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: February 28th, 2010, 12:52 PM
  2. Help with small translation
    By francescoschia in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: November 25th, 2009, 09:39 AM
  3. Translation - small paragraph
    By inverseinfinity in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: January 7th, 2006, 05:46 PM
  4. translation assistance
    By kgb420 in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: November 22nd, 2005, 09:30 PM
  5. Romatic assistance please
    By Mikkiboy in forum Translate This!
    Replies: 16
    Last Post: October 10th, 2005, 10:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary