What is the difference between предъявлять and показывать?
What is the difference between предъявлять and показывать?
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
Well, as for me показывать is to really show something physically. Like when you show a thing or when you show how to do something by doing that by yourself first and the other watches and learns. Предъявлять, well it's really used mostly in set-expressions like предъявлять обвинения, доказательства, документы etc. This word has some shade of a negative, bad meaning. It is even used as a synonym to обвинить (accuse) if it's used as an intransitive verb. For example:
Ты что мне предъявляешь? = Ты в чём меня обвиняешь? = What are you accusing me of?
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Я хотел сказать клиенту что: " Чтобы получить государственный налог (tax-free) приходится / должен сохранить счет и показать его (т.е. счет) в таможне".
Мой клиент исправил меня и сказал мне что лучше использовать слово: предъявлять.
Но лично я нe вижу какое-нибудь негативное значение в этом предложений (iCake).
Чем больше слов, тем меньше они стоят.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
показывать is just "to show" or "to demonstrate"
"предъявлять" is a formal action with legal official consequences.
Lingvo says:
1) (показывать) show () , produce ()
предъявлять билеты — show / produce tickets
предъявлять документы — show one's documents
предъявлять доказательства — show / present proofs; produce evidence
2) (выдвигать) put forth ()
предъявлять право (на ) — raise a claim (to)
предъявлять иск (к) — bring a suit (against)
предъявлять обвинение (в ) — bring an accusation (against of), charge (with)
предъявлять кому-л обвинение в убийстве — bring an accusation of murder against smb, charge smb with murder предъявлять требование (к) — lay claim (to)
предъявлять высокие требования (к) — make great / high demands (of); demand much (of)
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
I do not claim that my opinion is absolutely true.
If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |