Results 1 to 18 of 18

Thread: Russian Dialog help.

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    11
    Rep Power
    13

    Russian Dialog help.

    So in my russian class we were told to make up a dialog among two people at a park, who live in the same apartment building. My two characters in this dialog are илья who things сергей looks familiar. So all I need is to make sure my dialog is written properly with the grammer. Keep in mind I'm in my second year of russian class, so I'm not a fluent speaker as of now.

    илья- Извините меня, Вы живете в квартире четыре, на третьем полу?

    сергей- Да я живу там. Как Вас зовут?

    илья- Меня зовут илья петровский. Как Вас зовут?

    сергей- Меня зовут сергей михайлович. Вы живете в квартире четыре?

    илья- Да я делаю. Я живу на третий пол. Я видел, что Вы идете на полу.

    сергей- О! Вы работаете где здесь?

    илья- Да я работаю над университетским центром города. Вы работаете где здесь?

    сергей- Номер Моей жены работает над клиникой.

    илья- Ваша семья живет в квартире?

    сергей- Да. Мой сын демитри и жена алексанлра. Вы имеете семью, живущую в вашей квартире?

    илья- Нет, моя семья живет далеко. Было очень хорошо встретить Вас.

    сергей- Да было очень хорошо встретить Вас. До свидания.

    илья- До свидания.


    If you can't understand what I'm trying to say, I can give you my english version as well, but for now this seems like alot.

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: Russian Dialog help.

    Quote Originally Posted by flip
    So in my russian class we were told to make up a dialog among two people at a park, who live in the same apartment building. My two characters in this dialog are илья who things сергей looks familiar. So all I need is to make sure my dialog is written properly with the grammer. Keep in mind I'm in my second year of russian class, so I'm not a fluent speaker as of now.
    First of all floor = этаж

    илья- Извините меня, Вы живете в четвёртой квартире на третьем этаже?

    сергей- Да, я живу там. Как Вас зовут?

    илья- Меня зовут Илья Петровский. А Вас как зовут?

    сергей- Меня зовут Сергей Михайлович. Вы живете в квартире четыре?

    илья- Да _. Я живу на третьем этаже. Я видел, как Вы идете на этаж.

    сергей- О! Вы где работаете _?

    илья- _Я работаю в городском университетском центре.
    (urban univercity center???)

    А где вы работаете?

    сергей- Номер Моей жены работает над клиникой.
    (What did you want to say in English? Literally it sounds like "The number of my wife works over/above the clinic")


    илья- Вы живёте с семьёй?

    сергей- Да, с сыном Дмитрием и женой Александрой. А вы живёте с семьёй?

    илья- Нет, моя семья живет далеко. Было очень приятно Вас встретить.

    сергей- И мне. До свидания.

    илья- До свидания.

    If you can't understand what I'm trying to say, I can give you my english version as well, but for now this seems like alot.
    Yes, that would help because I'm not quite sure what did you try to say about univercity centre and his wife's number.
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    11
    Rep Power
    13
    Yes, that would help because I'm not quite sure what did you try to say about univercity centre and his wife's number. Smile

    илья- Excuse me, do you live in apartment four, on the third floor?

    сергей-Yes I live there. What is your name?

    илья-My name is илья петровский. What is your name?

    сергей-My name is сергей михайлович. Do you live in apartment four?

    илья-Yes I do. I live on the third floor. I have seen you walking on the floor.

    сергей-OH! Do you work around here?

    илья-Yes I work at the university downtown. Do you work around here?

    сергей-No. My wife works at the clinic.

    илья-Your family lives in the apartment?

    сергей-Yes. My son демитри and алексанлра wife. Do you have family
    living with you?

    илья-No, my family lives far away. It was very nice to meet you.

    сергей-Nice to meet you. Goodbye.

    илья-Goodbye.

    I hope this helps. Thank you.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by flip
    Yes, that would help because I'm not quite sure what did you try to say about univercity centre and his wife's number. Smile

    илья- Excuse me, do you live in apartment four, on the third floor?

    сергей-Yes I live there. What is your name?

    илья-My name is илья петровский. What is your name?

    сергей-My name is сергей михайлович. Do you live in apartment four?

    илья-Yes I do. I live on the third floor. I have seen you walking on the floor.

    сергей-OH! Do you work around here?

    илья-Yes I work at the university downtown. Do you work around here?

    сергей-No. My wife works at the clinic.

    илья-Your family lives in the apartment?

    сергей-Yes. My son демитри and алексанлра wife. Do you have family
    living with you?

    илья-No, my family lives far away. It was very nice to meet you.

    сергей-Nice to meet you. Goodbye.

    илья-Goodbye.

    I hope this helps. Thank you.
    1. Why does илья петровский give his first and last name, whereas сергей михайлович gives his first name and patronymic.

    2. It's Дмитрий

    3. работать над + instrumental = to work on, e.g. He is working on a project. When you are talking about where someone works you use в or на + prepositional.

    4. пол = floor, as in the opposite of ceiling. It doesn't mean a story of a building. The word you want is [b]эт
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by TATY
    In Russian you don't say 'appartment 4' or in a hotel 'room 10', you say 'the fourth appartment', or 'the tenth room'
    Why not?
    Почему же, мы говорим "квартира номер 4", "комната номер 10". Очень часто.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by TATY
    In Russian you don't say 'appartment 4' or in a hotel 'room 10', you say 'the fourth appartment', or 'the tenth room'
    Why not?
    Почему же, мы говорим "квартира номер 4", "комната номер 10". Очень часто.
    That's with номер.

    Я живу в квартире три <-- Is that grammatical Russian :P
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by TATY
    That's with номер.

    Я живу в квартире три <-- Is that grammatical Russian :P
    Я живу в квартире 46.

    Вполне нормально звучит.

    Хотя лучше, наверное, сказать, "я живу в 46-й квартире". Но и первый вариант тоже нормальный.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  8. #8
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14

    Re: Russian Dialog help.

    Quote Originally Posted by flip
    So in my Russian class we were told to make up a dialog among two people at a park, who live in the same apartment building. My two characters in this dialog are Илья who thinks Сергей looks familiar. So all I need is to make sure my dialog is written properly with the grammar. Keep in mind I'm in my second year of Russian class, so I'm not a fluent speaker as of now.
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  9. #9
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    20
    Quote Originally Posted by TATY
    That's with номер.
    Я живу в квартире три <-- Is that grammatical Russian :P
    Not necessary. As you can drop the word "number" in English, you can do exactly the same in Russian. When a road policeman asks me my adress for protocol, I never say "дом номер такой-то, квартира номер такая-то", I usually say "дом ХХ, квартира ХХХ". :P
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    510
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by flip
    илья-Yes I work at the university downtown. Do you work around here?
    Is it university campus located in downtown? I counld not think out something better than "я работаю в центральном кампусе/[университетском] городке". If such expression ( university downtown ) is common in russian language there ( where dialog took place ), there should be some common name in russian for it. I can't recall anything like university downtown in Russia, if there are two different campuses, one of them will be called 'старое здание ( университета ) ". Otherwise, it rather will be transliterated like "empire state building". "юнивесити даунтаун" ???
    Russian is tough, let’s go shopping!

  11. #11
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    В русском языке нет деления на uptown/downtown. Есть район, микрорайон, центр, пригород. Поэтому university downtown прямо на русский перевести нельзя (с сохранением смысла).

    Я, кстати, до сих пор не понимаю, что есть uptown, а что есть downtown и чем они отличаются. В различных источниках значения даются чуть ли не противоположные (в отношении того, что есть центр, а что - пригород). И правильны ли эти "эквиваленты" в принципе.

    В отношении же university campus можно предложить "университетский городок".
    Send me a PM if you need me.

  12. #12
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Ramil
    В русском языке нет деления на uptown/downtown. Есть район, микрорайон, центр, пригород. Поэтому university downtown прямо на русский перевести нельзя (с сохранением смысла).

    Я, кстати, до сих пор не понимаю, что есть uptown, а что есть downtown и чем они отличаются. В различных источниках значения даются чуть ли не противоположные (в отношении того, что есть центр, а что - пригород). И правильны ли эти "эквиваленты" в принципе.

    В отношении же university campus можно предложить "университетский городок".
    How about this version?

    Я работаю в центре (города), в университете.
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Ramil

    Я, кстати, до сих пор не понимаю, что есть uptown, а что есть downtown и чем они отличаются. В различных источниках значения даются чуть ли не противоположные (в отношении того, что есть центр, а что - пригород). И правильны ли эти "эквиваленты" в принципе.

    В отношении же university campus можно предложить "университетский городок".
    Я думаю, что большой разницы нет. Каждый носитель английского языка употребляет эти слова по-другому, как хочется. Для некоторых людей есть разница, а для других нет. Что касается меня, центр города называется downtown если он находится к югу от меня или ниже меня. Uptown употребляется в том случае, если надо идти вверх или к северу чтобы добраться туда.

    На самом деле я не использую слово "uptown". Я говорю "downtown" по отношению к всему.

  14. #14
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Ramil
    В русском языке нет деления на uptown/downtown. Есть район, микрорайон, центр, пригород. Поэтому university downtown прямо на русский перевести нельзя (с сохранением смысла).

    Я, кстати, до сих пор не понимаю, что есть uptown, а что есть downtown и чем они отличаются. В различных источниках значения даются чуть ли не противоположные (в отношении того, что есть центр, а что - пригород). И правильны ли эти "эквиваленты" в принципе.

    In the US, "downtown" = business center, and "uptown"= residential areas away from "downtown." Every city in America has "downtown" and "uptown."

    ...By the early 1830s, the term uptown was used for the desirable new residential district away from the business center.
    http://www.answers.com/topic/downtown
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  15. #15
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Quote Originally Posted by Ramil
    В русском языке нет деления на uptown/downtown. Есть район, микрорайон, центр, пригород. Поэтому university downtown прямо на русский перевести нельзя (с сохранением смысла).

    Я, кстати, до сих пор не понимаю, что есть uptown, а что есть downtown и чем они отличаются. В различных источниках значения даются чуть ли не противоположные (в отношении того, что есть центр, а что - пригород). И правильны ли эти "эквиваленты" в принципе.

    In the US, "downtown" = business center, and "uptown"= residential areas away from "downtown." Every city in America has "downtown" and "uptown."

    ...By the early 1830s, the term uptown was used for the desirable new residential district away from the business center.
    http://www.answers.com/topic/downtown
    Now that you mention it, that makes sense.

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by Ramil
    В русском языке нет деления на uptown/downtown. Есть район, микрорайон, центр, пригород. Поэтому university downtown прямо на русский перевести нельзя (с сохранением смысла).

    Я, кстати, до сих пор не понимаю, что есть uptown, а что есть downtown и чем они отличаются. В различных источниках значения даются чуть ли не противоположные (в отношении того, что есть центр, а что - пригород). И правильны ли эти "эквиваленты" в принципе.

    В отношении же university campus можно предложить "университетский городок".
    We don't say downtown or uptown in the UK either.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Каждый носитель английского языка употребляет эти слова по-своему, как хочется.

    Я говорю "downtown" по отношению ко всему.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #18
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by TATY
    Quote Originally Posted by Ramil
    В русском языке нет деления на uptown/downtown. Есть район, микрорайон, центр, пригород. Поэтому university downtown прямо на русский перевести нельзя (с сохранением смысла).

    Я, кстати, до сих пор не понимаю, что есть uptown, а что есть downtown и чем они отличаются. В различных источниках значения даются чуть ли не противоположные (в отношении того, что есть центр, а что - пригород). И правильны ли эти "эквиваленты" в принципе.

    В отношении же university campus можно предложить "университетский городок".
    We don't say downtown or uptown in the UK either.
    I think these words are used in the US only.
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

Similar Threads

  1. Need help with small dialog
    By Rafa in forum Translate This!
    Replies: 13
    Last Post: September 17th, 2008, 09:44 PM
  2. Is the grammar correct in this dialog?
    By MasterAdmin in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: October 10th, 2007, 06:28 PM
  3. Help with dialog introduction
    By Clay in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 24
    Last Post: August 21st, 2007, 07:05 PM
  4. mini dialog
    By paramita in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: July 24th, 2007, 10:01 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary