There is no real me: only an entity, something illusory. And though I can hide my cold gaze, and you can shake my hand and feel flesh gripping yours and maybe you can even sense our lifestyles are probably comparable... I simply am not there.
One of the hundreds of possible translations:
Не существует меня настоящего: есть только суть, нечто иллюзорное. И хотя я могу скрыть свой холодный взгляд, а вы можете пожать мне руку и ощутить ответное сжатие пальцев, и, может быть, даже почувствовать, что образ жизни, который мы ведем, чем-то схож... Меня просто не существует.
There's no point of translating it back into English. Yes, it differs. But I'm afraid it won't help you understand whether translation is good or bad. Moreover, word by word translation never works. The one provided by the online translator is an ultimate proof. It is gibberish.