Results 1 to 12 of 12

Thread: line from a song

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17

    line from a song

    Hi,
    can someone translate this?
    thanks

    Нет, я не смогу тихо смириться с этой правдой, доле покориться.
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: line from a song

    Quote Originally Posted by sperk
    Нет, я не смогу тихо смириться с этой правдой, доле покориться.
    No, I can't resign myself to this truth quietly and to submit to the fate.

  3. #3
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14

    Re: line from a song

    Quote Originally Posted by sperk
    Hi,
    can someone translate this?
    thanks

    Нет, я не смогу тихо смириться с этой правдой, доле покориться.
    No I just won't/can't eat dirt and die

    (it is very по-американски)
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    14
    ИМХО "resign myself" does not sound right.
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by shadow1
    ИМХО "resign myself" does not sound right.
    Probably not. But I did my best.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Texas, USA
    Posts
    198
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by shadow1
    ИМХО "resign myself" does not sound right.
    It sounds fine in english, I rather like it. I don't know how well it matches the original russian though.

  7. #7
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14

    Re: line from a song

    Quote Originally Posted by sperk
    Hi,
    can someone translate this?
    thanks

    Нет, я не смогу тихо смириться с этой правдой, доле покориться.
    Jokes aside (see my previous version ), here is something better I think, and it will fit the song:

    "No, I will not accept this truth in silence, and I will not give in to fate."
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  8. #8
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: line from a song

    Quote Originally Posted by sperk
    Hi,
    can someone translate this?
    thanks

    Нет, я не смогу тихо смириться с этой правдой, доле покориться.
    No, I can't just serenly put up with this truth and bow down to my share.
    Send me a PM if you need me.

  9. #9
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14

    Re: line from a song

    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by sperk
    Hi,
    can someone translate this?
    thanks

    Нет, я не смогу тихо смириться с этой правдой, доле покориться.
    No, I can't just serenly put up with this truth and bow down to my share.
    Did you want to say serenely?

    As for to my share... not in this context.
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    16
    "to come to terms with " is another expression for "смириться с" I think it fits for this context.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

  11. #11
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: line from a song

    Quote Originally Posted by charlestonian
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by sperk
    Hi,
    can someone translate this?
    thanks

    Нет, я не смогу тихо смириться с этой правдой, доле покориться.
    No, I can't just serenly put up with this truth and bow down to my share.
    Did you want to say serenely?
    Yes

    As for to my share... not in this context.
    I tried to avoid words 'destiny' or 'fate', because it would be судьба, not доля.

    How about the word 'lot' ?
    Send me a PM if you need me.

  12. #12
    Властелин charlestonian's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Local bar
    Posts
    1,477
    Rep Power
    14

    Re: line from a song

    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by charlestonian
    Quote Originally Posted by Ramil
    Quote Originally Posted by sperk
    Hi,
    can someone translate this?
    thanks

    Нет, я не смогу тихо смириться с этой правдой, доле покориться.
    No, I can't just serenly put up with this truth and bow down to my share.
    Did you want to say serenely?
    Yes

    [quote:1fmic6st]As for to my share... not in this context.
    I tried to avoid words 'destiny' or 'fate', because it would be судьба, not доля.

    How about the word 'lot' ?[/quote:1fmic6st]


    Lot? It has a completely different meaning.


    I don't think you can avoid the word "fate" here... Everything else just does not fit... "destiny" is OK but "fate" is better, methink.

    Fate vs destiny

    from:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Destiny



    Although the words are used interchangeably, fate and destiny are distinct things. Modern usage defines fate as a power or agency that predetermines and orders the course of events. The definition of fate has it that events are ordered or "meant to be". Fate is used in regard to the finality of events as they have worked themselves out, and that same finality is projected into the future to become the inevitability of events as they will work themselves out. Fate also has a morbid association with finality in the form of "fatality". Destiny, or fate, used in the past tense is "one's lot" and includes the sum of events leading up to a currently achieved outcome (e.g. "it was her destiny to be leader", "it was his fate to be executed"). Fate is an outcome determined by an outside agency acting upon a person or entity; but with destiny the entity is participating in achieving an outcome that is directly related to itself. Participation happens wilfully.
    Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.

Similar Threads

  1. I walk the line
    By CoffeeCup in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 3
    Last Post: February 13th, 2010, 05:43 AM
  2. On-line Resources
    By chaika in forum Getting Started with Russian
    Replies: 4
    Last Post: April 5th, 2007, 01:06 PM
  3. On-line resources
    By chaika in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 0
    Last Post: September 7th, 2006, 01:33 AM
  4. On-line dictionary
    By Michał in forum Getting Started with Russian
    Replies: 1
    Last Post: December 26th, 2004, 07:30 PM
  5. One line of a song
    By chaika in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: August 21st, 2004, 06:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary