Can anyone translate this little bit of script for me, I'm going to use it in an essay i'm preperaing on Personal Information stuff....
"My brother will be 14 tomorrow!"
Can anyone translate this little bit of script for me, I'm going to use it in an essay i'm preperaing on Personal Information stuff....
"My brother will be 14 tomorrow!"
завтра, моему брату будет 14 лет. I think there is another variation with the verb nastupit (litterally to step onto) but i dont remember.
Завтра моему брату наступит/стукнет четырнадцать лет.Originally Posted by drew881
But "наступит " I personally think you must use it when talking about common celebrations.. for example :
Завтра наступит праздник, завтра наступит новый год... и так далее.
or "Наступит весна и будет тепло.... "
Мы выбираем путь, идем к своей мечте,
И надо не свернуть с пути уже нигде.
И стоит шаг пройти, заносит время сле-ед,
Обратного пути у жизни просто нет.
"Наступит' can't be used hereOriginally Posted by Dimon
"будет" или "стукнет" is OK
Завтра моему брату исполнится 14 лет.
Btw, we say наступит when a certain period of time will set in or come.
Люди с годами не меняются, они просто все больше становятся самими собой.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |