Well it would mean that "I am bored without you"... which sounds kinda strange in English too...
Printable View
Well it would mean that "I am bored without you"... which sounds kinda strange in English too...
Maybe без тебя скучно?
Quote:
Originally Posted by Rostova
First. I Never said that this means you're bored.
Second. As funny as it may sound, I hear Я без тебя сучаю just as often as i hear я по тебе скучаю.
Third. I dont even care anymore... 'I miss you - я скучаю по тебе' butif u want to be unique and say it in your own dorky way then i dont really give a sh...
1) Yes, it was Solzhenitsyn's lover who said itQuote:
Originally Posted by Dogboy182
2) Yes, I think "Я без тебя скучаю" is also possible.
It seems like the author of the topic want to know all variants of this sentence
Would these work?
Я всегда думаю о тебя.
Все время я думаю о тебя.
I am always thinking of you.
Prepositional, Kwatts.
So it should beQuote:
Originally Posted by DDT
Я всегда думаю о тебе.
Interesting, I am certain I heard the phrase "о тебя" in some poem or song but I cannot seem to find it.
про тебя?
Yea! I've heard that before too! It was in a Kraski song! She said "Может он забыл о нас".Quote:
Originally Posted by kwatts59
Shouldn't it be нам?
No, "забыл о нас" is correct.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
забыл о нас
забыл про нас
забыл о тебе
забыл про тебя
But... Doesn't that mean something more like "Forgot against us"?
О + acc = against with physical contact
О + prep = about
нас is both prep. and acc. form. also gen.
Oh. I could have swore that нам was the prep.
First: "to miss someone" is one of the hardest phrases to adequately transalte into Russian (the other is "to be excited about smth"; I guess Russians are not good about expressing feelings).
Second: Скучаю по тебе is as good a translation for the purposes of a letter as you will find.
Third: Мне тебя (так/очень) не хватает is another option although it may be a little too strong for a casual letter ending. You say it when you mean it, as in Мне тебе так не хватает, не могу ни спать, ни есть, приезжай скорее.
Wrong guess. :wink: Are you good at using it?Quote:
Originally Posted by ponzu
hmm strange My friends and I have always said
Я скучаю за тобой
i miss for you?
then all your guys' variants also. Jeeze
Sorry, that's not Russian. That's something they put in movies and books about Odessa. Cute, but not Russian.Quote:
Я скучаю за тобой
А как насчёт Are we having fun yet?
That entirely depends on the context. In one scenario, as things are unfolding the appropriate expressions would be:Quote:
Originally Posted by chaika
Нам уже хорошо?
Может, ещё по одной?
Ты уже на автопилоте?
Не думаю, что он нас слышит.
Ничего не помню. Где я?
so basically ive been learning the wrong thing from native speakers?Quote:
Originally Posted by ponzu