Hi!
Can you please tell me how to say "I miss you!"?
I want to say it to my Russian beloved. :)
I love the language and really wish I could learn it but I'm so horrible at it..
Thank you very much! Spasiba! :)
Printable View
Hi!
Can you please tell me how to say "I miss you!"?
I want to say it to my Russian beloved. :)
I love the language and really wish I could learn it but I'm so horrible at it..
Thank you very much! Spasiba! :)
я скучаю по тебе (ya skuchayu po tebye) (I miss you)
or simply
скучаю (skuchayu) (I am missing... meaning implied)
I hope Solzhenitsyn misses you too!
Я скучаю по тебе
Ya skuchayu po tebe
Штандартенфюрер СС фон Штирлиц, вы уж медлены. :D это говорит человек внизу налево.
Haha :lol: I hope for the same..if only eh! lol I'm reading one of his books, The Cancer Ward, and really love his writing.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Thank you! :D
Spasiba, JJ! 8)Quote:
Originally Posted by JJ
Well actually I think what comes to mind first is "im bored" unless it's explicitly obvious to both parties what you are missing.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
OK. But what about if the sentence was really?
"Every time I pull the trigger I miss you."
Kajdui raz kogda ya najimayu na kurok, skuchayu po tebe.Quote:
Originally Posted by DDT
or
Kajdui raz kogda ya najimayu na kurok, ya promahivayuc.
You really need to get your keyboard to type in cyrillics, mate! :D
Yeah, I thought that if you put 'you' here in accusative, it mean't "I'm bored with you".... Right?
Мне с вами грустно, мне с вами скучно, мне с вами спать хочется... (шутка).Quote:
Originally Posted by tdk2fe
Quote:
Originally Posted by tdk2fe
I don't know but if you were on the phone with somebody and then all of a suddon you just said "Скучаю" it would mean that you are bored. Though, the best way to say im bored is мне скучно.
Not necessarily... If you are talking to you spouse and are talking about feelings and stuff, and say "скучаю" in a particular tender voice with at least three resonant frequencies, then it would imply that you miss the person on the other end of the phone...Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Right. But, to be on the safe side. It's best not to give the newbies such power, because, you know one day they could make a fool of themselves by saying something like Скучаю in the middle of a family slideshow or something.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Interesting.. so are there other ways to say "I miss you"? Which is the most common?
I don't want to tell him I'm bored (with him)! lol... :lol:
bolshoye spasiba
:wink:
"Я по тебе соскучился!". But if you say "я по тебе скучаю", nobody will think that you are bored
I was thinking....
Я скучаю без тебя... Would that also kinda mean I miss you?
Rostova put the correct usage of the expression. You can change the word order but it's better to use "по тебе", not "без тебя".Quote:
Originally Posted by Darobat
"Я скучаю без тебя" doesn't sound right to me. Use "Я скучаю по тебе" or "Я по тебе скучаю".
I know по тебе is best, but I was wondering if без тебя would work too. Guess not. Thanks.
Well it would mean that "I am bored without you"... which sounds kinda strange in English too...
Maybe без тебя скучно?
Quote:
Originally Posted by Rostova
First. I Never said that this means you're bored.
Second. As funny as it may sound, I hear Я без тебя сучаю just as often as i hear я по тебе скучаю.
Third. I dont even care anymore... 'I miss you - я скучаю по тебе' butif u want to be unique and say it in your own dorky way then i dont really give a sh...
1) Yes, it was Solzhenitsyn's lover who said itQuote:
Originally Posted by Dogboy182
2) Yes, I think "Я без тебя скучаю" is also possible.
It seems like the author of the topic want to know all variants of this sentence
Would these work?
Я всегда думаю о тебя.
Все время я думаю о тебя.
I am always thinking of you.
Prepositional, Kwatts.
So it should beQuote:
Originally Posted by DDT
Я всегда думаю о тебе.
Interesting, I am certain I heard the phrase "о тебя" in some poem or song but I cannot seem to find it.
про тебя?
Yea! I've heard that before too! It was in a Kraski song! She said "Может он забыл о нас".Quote:
Originally Posted by kwatts59
Shouldn't it be нам?
No, "забыл о нас" is correct.Quote:
Originally Posted by Dogboy182
забыл о нас
забыл про нас
забыл о тебе
забыл про тебя
But... Doesn't that mean something more like "Forgot against us"?
О + acc = against with physical contact
О + prep = about
нас is both prep. and acc. form. also gen.
Oh. I could have swore that нам was the prep.
First: "to miss someone" is one of the hardest phrases to adequately transalte into Russian (the other is "to be excited about smth"; I guess Russians are not good about expressing feelings).
Second: Скучаю по тебе is as good a translation for the purposes of a letter as you will find.
Third: Мне тебя (так/очень) не хватает is another option although it may be a little too strong for a casual letter ending. You say it when you mean it, as in Мне тебе так не хватает, не могу ни спать, ни есть, приезжай скорее.
Wrong guess. :wink: Are you good at using it?Quote:
Originally Posted by ponzu
hmm strange My friends and I have always said
Я скучаю за тобой
i miss for you?
then all your guys' variants also. Jeeze
Sorry, that's not Russian. That's something they put in movies and books about Odessa. Cute, but not Russian.Quote:
Я скучаю за тобой
А как насчёт Are we having fun yet?
That entirely depends on the context. In one scenario, as things are unfolding the appropriate expressions would be:Quote:
Originally Posted by chaika
Нам уже хорошо?
Может, ещё по одной?
Ты уже на автопилоте?
Не думаю, что он нас слышит.
Ничего не помню. Где я?
so basically ive been learning the wrong thing from native speakers?Quote:
Originally Posted by ponzu