Results 1 to 13 of 13

Thread: how is my profession translated in Russian?

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Antigua
    Posts
    26
    Rep Power
    11

    how is my profession translated in Russian?

    Hi, I have graduated from an american institute with a Medical Transcription Diploma. I need to translate the name of my new profession in Russian. Literally it sounds as "Медицинское транскрибирование"
    But it's too heavy and the word "транскрибирование" is not so popular in Russian......
    Here is a description of job for you to consider the translation:

    Medical Transcription it is the process of creating formal medical documents by transcribing (literally means “to change into writing”) oral information to word processor/paper. The information is dictated by a health care provider – doctor, lab technician, etc. and delivered to an MT on tape (if an MT works directly with the doctor) or as voice file (for digital/via Internet cooperation). When the final document is typed and adequately formatted by medical transcriptionist, it is returned to the dictator in printed form.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    14
    I am aware you have received less-than-satisfactory answers to your other posts. However, please do not keep creating new threads asking about this. If you feel that your thread has been ignored, you are welcome to "bump" it by posting again in that thread.

    It could be that this job doesn't exist in Russia(or if it does, they're not telling you )

    I looked up "transcriptionist" in Lingvo and it gave me "фонотипист". However, this search yielded only about 5 pages on Google(and it wasn't used to describe a job).

    Surprisingly enough, searching for "transcriptionist" in English comes up with several sites relating to medical transcription, all on the first page. Searching for sites with "transcriptionist" excluding the word "medical" reduce the count from 277,000 to 25,200. As the word seems to be used almost exclusively in the context of medical transcription, I'm thinking that this is a set "title" for the profession and we can pick different words without having to translate "transcriptionist."

    Merriam Webster online gives the definition of transcriptionist as "one that transcribes; especially : a typist who transcribes dictated medical reports." So if you translated it as "typist specializing in medical reports" or something like that, I'm sure it would do fine.

    May I ask why you need the name of the profession in Russian?

  3. #3
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    13
    The best I can offer is "операционная медсестра/медбрат" but as I know it includes assistance to surgeon during an operation. If you just type - it is a "секретарь".
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    14
    секретарь
    Wouldn't this involve taking phone calls and other things like that as well? As far as I know, he is a typist who may or may not work in a hospital.

  5. #5
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    13
    Правит, тут есть одна тонкость - печатают у нас "машинистки", то есть женщины, я никогда не слышал слово "машинист" в этом смысле (а судя по нику это мужчина). Но так же существует профессия "секретарь-машинистка", мужчин называют просто "секретарь", и, на сколько мне известно, у нас не существует разделения по виду деятельности для подобных профессий. Секретарь - он и в Африке секретарь - какая разница в больнице печатать или на металлургическом заводе?
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  6. #6
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm back now! ....nope Im gone again!
    Posts
    3,364
    Rep Power
    14
    THis is what his job sounds like to me

    журналист
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by JJ
    Правит, тут есть одна тонкость - печатают у нас "машинистки", то есть женщины, я никогда не слышал слово "машинист" в этом смысле (а судя по нику это мужчина). Но так же существует профессия "секретарь-машинистка", мужчин называют просто "секретарь", и, на сколько мне известно, у нас не существует разделения по виду деятельности для подобных профессий. Секретарь - он и в Африке секретарь - какая разница в больнице печатать или на металлургическом заводе?
    You know, JJ, this is exactly the same problem I had when trying to translate "typist" for him. Lingvo only gave "mashinistka", and unless he's a woman, it wouldn't work too well. And as you said "mashinist" is not used in that sense, it's a person who works with machines in general.

  8. #8
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Pravit
    ... And as you said "mashinist" is not used in that sense, it's a person who works with machines in general.
    Maшинист обычно ассоциируется с железной дорогой.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  9. #9
    JJ
    JJ is offline
    Властелин
    Join Date
    May 2003
    Location
    Ural, Russia
    Posts
    1,390
    Rep Power
    13
    There is also "машинист подъёмного крана".
    Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...

  10. #10
    Завсегдатай Scorpio's Avatar
    Join Date
    Dec 2002
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,505
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Pravit
    Quote Originally Posted by JJ
    Правит, тут есть одна тонкость - печатают у нас "машинистки", то есть женщины, я никогда не слышал слово "машинист" в этом смысле (а судя по нику это мужчина). Но так же существует профессия "секретарь-машинистка", мужчин называют просто "секретарь", и, на сколько мне известно, у нас не существует разделения по виду деятельности для подобных профессий. Секретарь - он и в Африке секретарь - какая разница в больнице печатать или на металлургическом заводе?
    You know, JJ, this is exactly the same problem I had when trying to translate "typist" for him. Lingvo only gave "mashinistka", and unless he's a woman, it wouldn't work too well. And as you said "mashinist" is not used in that sense, it's a person who works with machines in general.
    Было в свое время такое слово -- "ремингтонист"... Очень древний термин, как нетрудно догадаться.
    Кр. -- сестр. тал.

  11. #11
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,639
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by JJ
    There is also "машинист подъёмного крана".
    Ага, кстати подъёмные краны тоже на рельсах. Ещё у Ожегова машинист горного комбайна.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    14
    Are there also words наборщик, печатник, and типограф?

  13. #13
    Почётный участник
    Join Date
    Mar 2004
    Posts
    104
    Rep Power
    11
    We don't have such a profession in Russia, so there is currently no exact equivalent in Russian. The closest would be медицинский секретарь, but that's not precise of course. A медицинский секретарь would be the person here who would do something like what you do.
    За ночь под свинцовым градом,
    За то, что меня нет рядом,
    Ты прости, сестра моя, Югославия...
    (Лена Катина, будущая "татушка", 1999 г.)

Similar Threads

  1. translated from the Russian by...
    By basurero in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 5
    Last Post: September 6th, 2006, 07:00 PM
  2. Replies: 10
    Last Post: December 24th, 2005, 05:43 PM
  3. Would a russian expect this translated?
    By andrewsco in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: November 1st, 2005, 02:32 PM
  4. Russian and Soviet books translated
    By FL in forum Culture and History
    Replies: 1
    Last Post: September 1st, 2005, 01:31 PM
  5. how is my name translated
    By learner in forum Russian Names
    Replies: 6
    Last Post: October 7th, 2003, 06:51 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary