Results 1 to 13 of 13

Thread: Help translating several instructions for Russian tourists

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10

    Help translating several instructions for Russian tourists

    So in our coast where I work we have lockers, but the instructions of how to use the lockers are written only in English and Hebrew. I thought to help a bit to our Russian tourists who often neglect using it or get confused as to how to. We do have a Russian worker in our coast but he's not always around to help.

    So if anyone could help me translate this I will print and laminate it to post it on the locker doors... I'm sure the manager here will be pleased to have one of those



    Could I harness anyone's help for this?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Москва, Россия
    Posts
    163
    Rep Power
    7
    Откройте дверцу и положите вещи в ячейку. Закройте дверцу плотно.
    1. Вставьте монету достоинством в 10 новых шекелей для однократного использования ячейки (не более 24 часов).
    2. Поверните ключ влево и вытащите его (НЕ поворачивайте ключ вправо!).
    3. Камера хранения работает до 22:00.
    4. Штраф за потерянный ключ - 45 новых шекелей.
    5. Администрация не несет ответственности за сохранность вещей, оставленных в камере хранения.
    6. Ведется видеонаблюдение.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Москва, Россия
    Posts
    163
    Rep Power
    7
    Numbering items from 3 to 6 seems unnecessary to me
    First steps should be numbered instead.

  4. #4
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    Well, maybe, but you wrote that the security cameras work till 22:00, but what's originally said is that the lockers operate till 22:00

    Nice work though!

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Москва, Россия
    Posts
    163
    Rep Power
    7
    lockers = камера хранения (it is very common designation for such thing in Russia, and is immediately familiar to any Russian person)
    security cameras = камеры видеонаблюдения

    All lockers as a whole are called камера хранения, individual locker is called ячейка.

  6. #6
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    You're perfect xdns Thanks for letting me know these curiosities! Sorry for doubting you Much appreciated

    Is "for further details contact (XXXXX)" translated: Более подробную информацию позвоните XXXXX?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Москва, Россия
    Posts
    163
    Rep Power
    7
    You're welcome

    "Телефон для справок XXXXX" would be more natural.
    I omitted the line because I doubt they have Russian-speaking operator

  8. #8
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by xdns View Post
    You're welcome

    "Телефон для справок XXXXX" would be more natural.
    I omitted the line because I doubt they have Russian-speaking operator
    I was thinking about it....heh. Good call ...and excuse the pun
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  9. #9
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    I wanna add the fact that "every new usage - another 10 shekels"

    каждое новое применение - еще 10 шекелей ?


    Also, if I remove the word "новых" from "новых шекелей" it won't spoil the grammar right? Because nobody says "новых шекелей", we just say шекелей
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Москва, Россия
    Posts
    163
    Rep Power
    7
    Something like "Каждое использование ячейки - 10 шекелей" will do.
    Or maybe "Каждое запирание дверцы - 10 шекелей" if we want to emphasise the need for payment every time our customer locks his stuff

    Yes, just throw "новых" away.

  11. #11
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by xdns View Post
    Something like "Каждое использование ячейки - 10 шекелей" will do.
    Or maybe "Каждое запирание дверцы - 10 шекелей" if we want to emphasise the need for payment every time our customer locks his stuff

    Yes, just throw "новых" away.
    hmm...will "Каждое новое использование ячейки - 10 шекелей" also work?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2011
    Location
    Москва, Россия
    Posts
    163
    Rep Power
    7
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    hmm...will "Каждое новое использование ячейки - 10 шекелей" also work?
    Yes.

  13. #13
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,294
    Rep Power
    10
    I've laminated it today, I'll try to get it posted on the lockers tomorrow

    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: April 20th, 2011, 07:28 PM
  2. Help translating Russian proverb!
    By Seeta in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: July 1st, 2009, 04:40 PM
  3. Help translating English into Russian, please!!
    By Sylvia in forum Translate This!
    Replies: 14
    Last Post: March 25th, 2009, 12:37 AM
  4. Difficulties of translating from russian...
    By cactus in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: May 21st, 2007, 03:54 PM
  5. translating russian to english
    By rjm1435 in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: October 13th, 2004, 07:39 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary