Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
Quote Originally Posted by TATY
E.g. Nikogda nikogo
Umirat i molchat
Means: Nobody ever dies or is silent.
I humbly disagree with you!

umirat and molchat looks imperfective infinitive to me.

Your translation would have to be
Никогда никого НЕ умираЕТ и молчИТ

Note that "never" makes it imperfective

And with the lyrics you posted, my translation isn't that bad. Just thanks to Friendy, for correcting me!
Yes you're right.

What I meant was, say you see this: [These are lines from another TATY song]

Никто ничего
никогда не поймёт

It does not translate as:

Nobody nothing
never will understand

It's translates as:
Nobody will ever understand anything.

What I'm saying is, when you translate poetry or songs, you don't have to keep to the same line structure.