Results 1 to 19 of 19

Thread: Film Translation

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    20
    Rep Power
    9

    Film Translation

    Я не нашёл на словаре...

    Марк. Все Францевали
    Ирина. Я трусами
    Марк. Я пластами

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Film Translation

    Я не нашёл в словаре...

    Марк. Все Францевали
    Ирина. Я трусами
    Марк. Я пластами
    Францевали - такого слова нет.
    Чтобы понять этот отрывок, нужен контекст, причем чем больше, чем лучше.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    12

    Re: Film Translation

    Францевали - такого слова нет.
    Наверное, фарцевали.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Film Translation

    Наверное, фарцевали.
    Ну хорошо, а "пластами" что такое?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    12

    Re: Film Translation

    Ну хорошо, а "пластами" что такое?
    Так называются виниловые грампластинки, диски. С ударением на 2-ую "а" ))))

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    12
    http://lib.proza.com.ua/book/393

    Так и есть. "Фарцевали..."

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    20
    Rep Power
    9
    yeah, that's the script...

    Other things I don't understand...

    ВАСЯ. Я на балете был последний раз, когда Фила принимали. На «Лебедином». Мы с ним за кулисы тогда пошли, и эта прима... не помню, как ее... кажется, Семизорова... вот...
    МАЙК. Есть такая.
    ВАСЯ. Да. Значит, зашли, а она мокрая, как мышь, пот ручьями просто.


    and

    Мы Европу раком поставим

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    {} mean that without the context it's just a guess.

    VASYA. The last time I watched ballet was when we were {receiving Phil}. "Swan Lake", it was. Phil and I just went behind the scenes... This premier... What's her name? I guess Semizorova, right?

    MIKE. Yeah, there was one.

    VASYA. Right. So, we {came to her}, and she was {as wet as a drowned rat}. Sweaty all over.

    поставить раком - do it dog-fashion.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  9. #9
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    20
    Rep Power
    9
    поставить раком - do it dog-fashion.[/quote]

    I can't understand...

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    Мы Европу раком поставим
    ~ daremo una lezione a Europa; ora ti sistemiamo, Europa (ma piu' rudemente)

    letteralmente: "поставить раком" - mettere qd nella posa... indovina, quale posa.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    20
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Оля
    Мы Европу раком поставим
    ~ daremo una lezione a Europa; ora ti sistemiamo, Europa (ma piu' rudemente)

    letteralmente: "поставить раком" - mettere qd nella posa... indovina, quale posa.
    Aha!!
    Il tuo italiano

  12. #12
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    20
    Rep Power
    9
    what about these?
    Need context?

    За ним грешки водились

    Не знаю от чего дуба врезал

    They are talking about a guy who ate a diamond to pass the custom.. and died for this

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    ...
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19
    За ним грешки водились
    ~ He has some sins

    Не знаю, отчего дуба врезал
    врезать дуба = mollare un colpo (hm, forse anche "morire" )
    дать дуба = morire

    So: I don't know why he died.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  15. #15
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    936
    Rep Power
    13

    Re: Film Translation

    [quote:1jkic2d3]Ну хорошо, а "пластами" что такое?
    Так называются виниловые грампластинки, диски. С ударением на 2-ую "а" ))))[/quote:1jkic2d3]
    А "трусы" -- trousers?
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Film Translation

    А "трусы" -- trousers?
    Почему? Разве не pants?
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    14
    trousers это, кажется, брюки.
    Я так думаю.

  18. #18
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    936
    Rep Power
    13

    Re: Film Translation

    [quote:3c5mt3my]А "трусы" -- trousers?
    Почему? Разве не pants?[/quote:3c5mt3my]

    Да нет! Я думаю, это сленг: trousers -> трусы. Или они и правда трусами фарцевали?
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  19. #19
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    12

    Re: Film Translation

    Я думаю, это сленг: trousers -> трусы. Или они и правда трусами фарцевали?
    Смотря какое время упоминается. Если начало 80-х, то возможно фарцевали трусами-плавками Celvin Klein, а в магазинах висели "семейные" )))

Similar Threads

  1. To film or to filmatise
    By rockzmom in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 14
    Last Post: January 30th, 2010, 12:27 AM
  2. Some phrases from a film
    By jjjiimm in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: January 1st, 2010, 06:24 PM
  3. What is the best Russian film you have EVER seen?
    By kalinka_vinnie in forum General Discussion
    Replies: 72
    Last Post: December 13th, 2009, 06:48 PM
  4. Help with Film Translation
    By frank in forum Translate This!
    Replies: 16
    Last Post: April 16th, 2007, 06:19 PM
  5. film words please
    By raskolnik in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: May 8th, 2003, 04:57 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary