Here is the next couple of paragraphs to the song.
Can someone please check if I translated everything ok?

А вот бы конь меня унёс
По полям куда-то!
А я в рубахе «Хьюго Босс»,
Красной от заката!
Поваляюсь у костра,
Как Алёша Пешков,
И мне старик McCar Чудра
Будет врать неспешно.
Ой, ромалэ!
Ой, ёлы-палы!

And here the horse would carry me away
On fields somewhere!
And I in a shirt "Hugo the Boss",
Red from a decline!*
I shall roll about at the campfire
As Alyosha Peshkov,
And old man McCar Chudra
Will slowly tell lies to me.
Oh, gypsy!
Oh, fir-tree-branches!**

* I think this is an idiom of sorts
** Oh darn!

Заскочу в тенистый лес
За малиной сладкой.
А там цыганка ждет — топлесс,
Дикая лошадка!
Дерзкий нрав, в глазах — пожар.
Но я тебя объезжу!
Рассмеётся: «Ай, Зобар!»
А я её зарежу!

I shall drop in a shady wood
Behind a sweet raspberry.
And there gypsy waits - topless,
the Wild horse!
Impudent customs, in eyes - a fire.
But I shall travel to you!
Will burst out laughing: "Ah, Зобар!"
And I shall kill her!