Yes, a number is needed there. Or maybe "несколько" - several. In principle there is a good literal equivalent for "It is a matter of <days>" - "Это вопрос дней", "Это дело дней". But 1) no way to use it like "in a matter of <days>" 2) "Это дело нескольких дней" is better.Originally Posted by Zubr
Got it.I am mostly interested in how you will translate "may", "though" and "requisite". As for the meaning, the sentence simply states that not every man has hairy torso.
У мужчин бывает волосатая грудь, хотя и не у всех.8. A man's breast may be hairy, though this is not a requisite.
Мужская грудь может оказаться волосатой, но всё же так бывает не всегда.
Попадаются мужчины с волосатой грудью, но не все они таковы.



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
