Я нуждаюсь в красивой девочке.
I need a beautiful girl.
Я должен влюбляясь в красивую девочку.
I must fall in love with a beautiful girl.
Could you kindly correct my Russian sentences?
Я нуждаюсь в красивой девочке.
I need a beautiful girl.
Я должен влюбляясь в красивую девочку.
I must fall in love with a beautiful girl.
Could you kindly correct my Russian sentences?
First one is right, but what's wrong with normal looking girls?Originally Posted by Markarios
Second is technically correct, but it is BETTER to say:
"I need to fall in love.." OR "I would like to fall in love".
"must" is usually used for things thave you should or ought to do but you perhaps don't feel like doing.
For example:
"I must clean the bathroom"
"I must do my homework"
"I must fill in the declaration."
(=boring things that you don't really feel like doing, but you have to...)
In all cases above you can replace "must" with "need to" and keep the same meaning. These two expressions mean almost the same thing.
If you are a woman you might say "I simply must have that gorgeous dress"
It is an ironic but common way of using the word....
Do you understand?
Мне нужна красивая девушка. (Note that девочка means little girl rather than girl.)I need a beautiful girl.
Я должен влюбиться в красивую девушку.I must fall in love with a beautiful girl.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
«Влюбляясь» is an adverbial participle, which is used to describe a parallel process. You can replace an adverbial participle by a verb with “when”.
1) Мы теряем голову, влюбляясь = Мы теряем голову, когда влюбляемся.
2) Плача, мы опустошаем душу и приносим покой сердцу = Когда [мы] плачем, мы опустошаем душу и приносим покой сердцу.
3) Оттолкнув меня, она кинулась (побежала) к двери = Она кинулась к двери, когда оттолкнула меня.
I thank Johanna, 'it-ogo' and Звездочёт for all the excellent comments.
Johanna is based in London. I guess Johann's mother tongue is English.
I wholeheartedly agree with all your comments.
You wrote the following at the end of your comments.
Do you understand?
…............................................... .................................................. .................................................. .........
I perfectly understand the differences in the words 'must' , 'should' and 'ought'.
I have a good friend. I promised her to write her name in Russian.
We always joke about beautiful girls.
I will write her name and a sentence like I like girls, I must fall in love with a beautiful one, etc.
These things are humorous.
There is nothing serious in our conversations. I don't care about the meaning of the words. Even she laughs at what I write.
She doesn't know a word of Russian.
lol, ---- Нет, actually я шведка но я жила в лондоне восемь года и учила анлийски.... since I was 10 (how do you say that in Russian?)Originally Posted by Markarios
.
Johanna
Jag bor i Sverige. Jag har läst ryska. Jag har glömt min ryska.
However, I was not born in this country. I like Russian and French.
Are you from Stockholm?
Finally another "Swede" (??!!?) Ja, jag är från Stockholm. Du pratar ju bra svenska, du måste ha bott länge i Sverige. Var bodde du när du först pluggade ryska?
So are you going to take up Russian again now? What's your plan?
If numeral endind is 1 (exept 11) you would say "год" (like singular, nominative):Originally Posted by Johanna
Мне 1 год, мне 21 год, я прожил 101 год etc.
If numeral endind is 2, 3, 4 (exept 12, 13, 14) you would say "года" (like singular, genitive):
Мне 2 года, Я прожил 104 года etc.
If numeral endind is 5, 6,... 9, 0 or if it's 11, 12, 13, 14 you would say "лет" (like pluaral, genitive):
Мне 14 лет, Я прожил 68 лет etc.
Compare with:
это стоит 21 доллар (like singular, nominative);
это стоит 104 доллара (like singular, genitive);
это стоит 185 долларов (like pluaral, genitive).
...с десяти лет. (literally "from [my] 10 years").Originally Posted by Johanna
By the way, if you still live in London, then "я жила в Лондоне 8 лет" is wrong; should be "я живу в Лондоне 8 лет".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Jag bor i Vällingby. Min kompis jobba på en resturang.
Jag ska skriva hennes namn och vad du har skrivit om henne.
Tomorrow I am going to the gym for circuit-training (styrketräninig).
I will talk to her on my way to the gym.
Nowadays I train at Friskis och Svettis.
I trained at SATS for a several years and recently changed to Friskis.
Are you from Bromma?
It is difficult to study Russian nowadays. Because they have reduced the grant for schools.
Politician have ordered not to allow people to study in order to repeat.
I have studied before and they see the results on their computers.
So I am not eligible to study.
I hate those rotten politicians who curtailed the grants for schools.
Mona Sahlin and company will be at the helm after the next elections.
They will change the policies. I earnestly hope there will be changes.
Thanks Ollie and Stargazer.... ! Thanks for the good explanations.Originally Posted by Звездочёт
This is super complicated but I WILL learn it.
I do not know why in Russian does not exist plural form of the word "год" (there is only affectionate diminutive form -- годков). We use plural form of "лето" (summer) instead.
It does exist! Годы / года.Originally Posted by Звездочёт
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Oh, yes, how can I forget?!
Лето doesn't mean "summer" here, but "year". E.g., "В лето Господне" means "In the year of the Lord", not "In the summer of the Lord")
No matter, what thou wouldst or wouldst like to do - the matter is what thou dost and what thou have done. History knowth not subjunctive mood.
Yes, cause. However, what is the source of "лето" with meaning "year"?
I think that comes back to the ancient Perun (which has later been converted to St Ilya). As Perun's Day was considered the most important day of the year and was celebrated by the end of summer, that signified each year's important mark and was used when the years were counted as in "многия лета". It still remains in the folk culture in the form of proverbs:Originally Posted by Звездочёт
=> На Илью до обеда - лето, после обеда - осень.
=> Илья лето кончает.
Thanks, Crocodile. It's very interesting.
You're most welcome. Кстати, трудновато разглядеть, но на твоём аватаре случайно не изображена натальная карта?Originally Posted by Звездочёт
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |